(С) Ткаченко Юрий, г. Киев, 2003 г.

На главную страницу

Города Поднестровья

Остается еще блок информации называется Коноваловой “городами Юго-Западной Руси”. Это условное название, поскольку только о двух городах есть более точная привязка - в тексте указано, что Сармали и Зака находятся на реке Данаст (Днестр). Два другие города - Бармуни и Галисийа - хотя и указаны на карте в бассейне Днестра, но в тексте про это ничего не сказано.

Перевод соответствующего отрывка звучит так [1], стр. 133:

“От Ратислаба (Вроцлав) до Сармали сто миль. От Сармали до Зака двенадцать переходов. От Зака до Бармуни сто восемьдесят миль. От Бармуни до Галисийи двести миль. Бармуни и Галисийа принадлежат стране ар-Русийа”.

Вторая версия рассказа о рассматриваемых городах из “Нузхат ал-муштак” звучит так (там же):

“Из ее (Руси - И. К) городов к этой секции относятся Сармали, Зака, Бармуни и Галисийа. Что касается города Сармали, то он стоит к северу от реки Данаст. Эта река течет на восток, пока не достигнет города Зака; между ними двенадцать переходов. От города Зака, который расположен на упомянутой реке, до города Бармуни девять переходов. От Бармуни до [города] Галисийа двести миль”.

Сюда же относится еще один город, - это город Саклахи. Маршрутные данные для него отсутствуют, он упоминается в тексте только в перечне городов, и изображен на карте примерно между городами Бармуни и Галисийа. Поэтому их целесообразно рассматривать совместно.

Обзор уже предложенных локализаций у Коноваловой принимает довольно неожиданный оборот. Хотя практически все исследователи согласились с локализацией И. Лелевеля Сармали = Перемышль, а также общепризнанным является отождествление Галисийа = Галич (чему весьма способствует расположение данного города в бассейне Днестра), с остальными городами получается полная нестыковка. Сближение Зака (Зана) = Звени(город) можно было бы принять фонетически, но для Бармуни и Саклахи нет никаких кандидатов вообще, а главное - полностью игнорируются указанные расстояния между городами и даже гипотетически не просматривается подходящий маршрут. Это приводит к чувству глубокой неудовлетворенности, из-за чего обзор пяти городов занимает 11 страниц, а в результате мы имеем два “очевидных” сопоставления для Сармали и Галисийи и одно сомнительное для Звенигорода. Иначе говоря, обсуждение заканчивается отсутствием результата.

В общем, Коновалова в курсе возникшей проблемы. Это показывает ее замечание, что “как показали исследования К. Миллера и Б. А. Рыбакова, следовать за картой в интерпретации данного сообщения невозможно, не приходя в противоречие с текстом источника” ([1], стр. 139). В чем состоит противоречие? В дорожнике указаны расстояния: Сармали - Зака - 12 переходов (450 км.), Зака - Бармуни -100 миль (150 км.), Бармуни - Галисийа = 200 миль (300 км.). Если сложить эти три расстояния, получим 900 км, что превышает расстояние от Перемышля до Киева (около 700 км.). На карте из [2] область Днестра, застроенная древнерусскими городами, простирается вдоль реки на расстояние около 300 километров, поэтому даже первый отрезок указанного маршрута туда не вписывается. Отсюда указанные расстояния игнорируются, проблема сводится только к подбору городов с созвучными названиями и недостающие города - Бармуни и Саклахи - предлагается искать “на территории между Карпатами и Днестром” ([1], стр. 140). Автор полагает, что Коновалова там уже поискала и не нашла, так что вряд ли дальнейшие поиски приведут к успеху.

Кстати, весьма сомнительным выглядит и начальный пункт данного маршрута - Вроцлав. Хотя фонетически соответствие не вызывает сомнений, от Вроцлава до Перемышля 450 километров по прямой (вместо 100 миль или 150 километров в источнике). Трехкратная ошибка в расстоянии мало вероятна, хотя и возможна, но в качестве пограничного города Польши больше подошел бы тот же Сандомир - Вроцлав ближе к Германии, чем к Украине.

Поэтому представляется более полезным отказаться от запихивания трансконтинентального торгового тракта в бассейн Днестра, и попытаться подобрать города с более приемлемым реальным расположением на карте.

Результаты своих поисков автор приводит в виде таблицы:

РатислабЯрослав
СармалиПеремыль
(не Перемышль!)
Зака (Зала)Бел(город)
БармуниБарасаниса
(Партенит)
ГалисийаГеленджик
СаклахиСолхат (Старый Крым,
24 км. от Феодосии)

Обоснование приведенного выбора проведем в два этапа - сперва обоснование фонетического соответствия, потом - расстояний.

Город Геленджик уже встречался нам под названием Луджага. Галисийа сильно отличается от него, но посмотрите на соответствия

геЛенДЖиКЛуДЖаГа
ГеЛенДЖикГаЛиСийа
геЛеНДЖикЛуНиСа

Иными словами, из длинного современного названия (пять согласных звуков) путем опускания некоторых из них можно получить названия всех трех городов, приведенные в источнике. Интересно теперь обратить внимание на порядок перечисления городов Руси ([1], стр. 126). Можно заметить, что первая половина списка состоит из названий городов, которые автор относит к причерноморскому региону а вторая - к отрезку Поднепровья Киев - Канев. Тогда Луниса тоже должен относится к причерноморскому региону. Отождествлению Луниса - Любеч (предложенному И. Лелевелем, К. Миллером и Т. Левицким на основании, по-видимому, фонетических соображений) мешает расположение Лунисы на карте в районе реки Днестр (текстовые данные по расположению города Луниса отсутствуют). Правда, на карте расположены сразу и Луниса и Галисийа! Но вспомним, что при описании маршрута Поднепровья там была дважды описана Барасаниса - перед Арманом и после Луджаги. Автор допускает, что это одна и та же путаница: Идриси не знал точного взаимного расположения Барасанисы и Луджаги, и в одном описании маршрута удвоил Барасанису, а во втором - дважды описал Геленджик (короче: Луниса - это фантом Геленджика). Впрочем, город известен Идриси только по названию. Поэтому он не создает особых проблем - просто признание его фантомом лищает нас надежды уточнить пределы знаний информаторов Идриси.

Впрочем, по карте город Луниса расположен между Белгородом Днестровским и Бармунисой - Партенитом и больше похож на имя Алания, чем на название города в том районе.

Для города Барасаниса тоже имеем дубликаты:

ПартенитБартанити
Барасаниса
Бармуни

Уверенность автора в правильной локализации рассматриваемых городов заключается в том, что города Барасаниса (Партенит) и Геленджик (Луджага) уже были описаны в другом маршруте, откуда мы знаем, что между ними было семь переходов (от Луджаги до Арман - три, от Арман до Барасанисы - четыре), что почти соответствует 200 милям, указанным в данном дорожнике.

Кстати, по причинам личного характера автор предпочел бы, чтобы город Бармуни совпадал с Бармунисой и Арманом, и все они вместе совпадали с птолемеевой Гермонасой (Тьмутараканью). Фонетически это сошло бы вполне прилично. Но автор встречает при этом труднопреодолимые препятствия. Связь Бармунисы с Киевом по Днепру еще можно ... не объяснить, конечно, но забыть. Но ведь и Барасаниса из “городов Приднепровья, и Бармуни из “городов Приднестровья” указаны как единственные промежуточные города на территории Крыма (каждый для своего маршрута). Автор упорно придерживается той точки зрения, что большая часть караванов, идущая с Керченской переправы на Перекоп, не заходила в Партенит. Ведь это глупо, если посмотреть на "настоящую" карту: надо дойти до нынешнего Симферополя, перевалить через горы и выйти на побережье. Затем, если не идти вдоль берега Черного моря, до Керчи надо возвращаться через перевалы обратно. куда проще идти прямо по степи. Но это двукратное указание требует, чтобы с ним считались. Может, Партенит действительно являлся самым значительным городом из крымских гаваней, в который от тракта отходило оживленное ответвление? Тогда его двукратное упоминание свидетельствует о его особом значении в данном регионе. Если бы автор нашел там еще один город с подходящим названием, он бы с радостью его использовал. Но кто вообще знает названия городов СТЕПНОГО Крыма рассматриваемого периода?

Заметим, что вопреки первоначальному мнению автора, связывать упоминание Партенита в качестве промежуточного города с картой, а не первичными рассказами купцов - очевидцев, автору сейчас кажется неприемлемым. Посмотрите на изображение обоих маршрутов - “поднепровского” и “поднестровского” - на карте Идриси. Оба маршрута расположены на карте совсем не там, где автор их разыскал. Кроме того, Идриси скорее всего не имел представления о том, что восточные части этих маршрутов совпадают - слишком различные передачи названий одних и тех же городов (Барасаниса - Бармуни, Луджага - Галисийа). Да и автор восстанавливал эти маршруты не по размещению их на карте, а по текстовым описаниям. То есть отчеты купцов оказались гораздо менее испорченными, по сравнению с картой. Как результат - с карты ничего разумного считать нельзя. А вся разумная информация восстанавливается только по первичным отчетам купцов.

Если признать данную атрибуцию правильной, то отсчитывая в обратном направлении от Партенита 270 километров, мы попадаем в район Белгорода Днестровского. По карте там километров 300, но поскольку Партенит - точка условная, несколько в стороне от самого тракта, то и расстояние несколько не определено. Поэтому атрибуция Зала = Бел(город) кажется автору приемлемой (заметим, для города Бука автор также предполагал опускание форманта -город). Других городов в районе Белгорода вообще нет, поэтому при отсутствии выбора надо принимать то, что есть.

Теперь надо отсчитать двенадцать переходов (450 километров) до города Сармали “к северу от реки Данаст”. Расстояния до двух претендентов таковы: До Перемыля - чуть больше 600 км, до Пермышля - 750 км. Оба расстояния завышены, но первое кажется более приемлемым, да и указание на расположение “к северу от реки Данаст” больше подходит к Перемылю, чем к Перемышлю, расположенному вообще в бассейне реки Сан, к западу от бассейна Днестра.

Возвращаясь к атрибуции Ратислаб = Вроцлав, отсчитаем сто миль (150 километров) в западном направлении от Перемыля - и мы обнаружим на расстоянии 165 километров город Ярослав, также подходящий фонетически:

РатислабЯрослав

С Перемышлем этот фокус не пройдет - придется обойтись Вроцлавом и долго объяснять трехкратное расхождение расстояний (450 км вместо 150).

Насколько автор понимает, город Ратислаб (Вроцлав) описывается Идриси отдельно, как польский город, и атрибуция польского Ратислаба не вызывает сомнений. Оттуда же, из Польши, Идриси мог взять и название Галисийа, которое фонетически точно отвечает польскому произношению названия Галича. И тем не менее, на основании маршрутных данных автор утверждает, что географически описываются именно Перемыль и Ярослав.

Пытаясь совместить обе спорные атрибуции Ратислаб = Вроцлав = Ярослав и Сармали = Перемышль = Перемыль, автор не придумал ничего лучшего, чем предположить, что эта путаница между похожими названиями, вводящая в заблуждение даже славянских историков, наверняка доставила хлопот и арабу из Палермо. Автор думает, что мусульманские купцы, принесшие ему известия о далекой стране Русии, правильно сообщили Идриси о названиях и расположении городов на трактах, но проводя аналитическую работу (сводя различные дорожники вместе и располагая города на карте), Идриси объединил эти две пары городов. В результате на карте возникли города, ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ которых соответствует именно Перемылю и Ярославлю, а название Галисийа взято от реального Галича. Описание же Сармали как пограничного между Русью и Польшей действительно больше соответствует пограничному положению Перемышля (а не Перемыля). В конце концов, если информаторы Идриси бывали в Ярославле, то они не могли не знать Перемышля, находящегося всего в 20 километрах к югу от него. И Ярослав больше подходит в качестве исходной точки для описания маршрута через Русь, чем далекий Вроцлав.

Иными словами, информаторы Идриси скорее всего знали район и Перемышля, и Перемыля, и Вроцлава, и Ярослава, и Галича на Днестре (поскольку очень точно передали его польское название). Однако при нанесении этих городов на карту Идриси объединил пары городов, поскольку решил, что это разные передачи одного названия. Что ж, нам легко критиковать его, ведь у нас есть надежная карта рассматриваемого региона. У Идриси карты не было и ему все приходилось делать с нуля.

Теперь можно перечитать отрывок из Идриси еще раз и обратить внимание на детали, которые могли ускользнуть в начале. Во-первых, Данаст “течет на восток, пока не достигнет города Зака”. В русском переводе это можно понимать так, что город Зака - это то место, где река перестает течь на восток, и либо поворачивает в другую сторону, либо куда-то впадает. Автор не знает, есть ли этот оттенок в арабском оригинале, но перевод можно толковать как подтверждение отождествления Зака (Зала) с Белгородом Днестровским (намек на впадение Днестра в Черное море возле города Зака). Во-вторых, упоминание в первом отрывке только двух городов (Бармуни и Галисийа) в качестве русских и упоминание во втором в качестве русских всех четырех городов (включая Сармали и Зака) Коновалова трактует как намек на их пограничное положение. Но указанные расстояния между Ратислабом, Сармали и Зака (180 и 450 километров соответственно) несколько обескураживают: пограничная полоса между Польшей и Русью не могла быть больше 600 километров шириной. Поэтому это либо просто неудачное выражение Идриси, либо выражение может трактоваться как признак смешения Вроцлава и Ярославля: во втором отрывке все города указаны как русские в соответствии с фактическим положением (Ратислаб - это Ярославль), но когда в первом отрывке Ратислаб - это Вроцлав, то Идриси из описания Польши знает, что на восток от Вроцлава - широкие просторы Польши и не называет два города русскими, поскольку это противоречит данным польских информаторов.

Для города Саклахи маршрутных данных нет, но он указан на обеих картах, причем оба раза в связи с городом Бармуни (на карте из “Нузхат ал-муштак” - восточнее Бармуни, на карте из “малого Идриси” - западнее его). Обе карты не могут быть одновременно правильны, поэтому автор просто искал фонетически подходящее название в Крыму, недалеко от Партенита. Солхат - фонетически вполне подходит, да и такая любопытная особенность, как изображение на карте из “Нузхат ал-муштак” безымянной возвышенности к ЮГУ от города, находит вполне логическое объяснение: для крымских городов наличие горы к ЮГУ от города автоматически исключает его прибрежное положение. И действительно, Солхат - единственный степной город, и на физической карте хорошо видна возвышенность именно к югу от него. Так что несмотря на поиски Саклахи остальными исследователями в Карпатском регионе (Сучава и пр.) автор считает свою атрибуцию вполне обоснованной.

Кстати, теперь, когда прояснилось расположение основной части упомянутых Идриси городов, можно выдвинуть более обоснованное предположение о локализации двух оставшихся неопределенными городов: Саски и Авсии. Город Саска упомянут только в общем списке городов страны Русии, дополнительных маршрутных данных для него нет. На карте из “Нузхат ал-муштак” город отсутствует, а на карте из “малого Идриси” он показан в последовательности Бармузия - Сасака - Галса (см. карту, автор полагает, что это транскрипция К. Миллера для Бармуни - Саска - Галисийа). Можно предположить, что ключевым здесь является расположение города Саска посредине между Бармуни и Галисийей. Но обратите внимание, что по смыслу реконструкции данного маршрута здесь имеется в виду кавказская Галисийа - Геленджик. Если просто поискать фонетически приемлемые географические названия между Партенитом и Геленджиком, то напрашивается соответствие

СаскаСудак

Поскольку какие-либо дополнительные данные отсутствуют, то дополнительно проверить это предположение невозможно.

В другой своей работе [4], стр. 51 Коновалова приводит сведения из малого Идриси, которые можно было бы использовать для проверки приведенной локализации, - города Зака, Бармуни и Галисийа упоминаются относительно города Барасклафисы - Преславца на Дунае. Автору кажется такое упоминание Идриси естественным - из Крыма через Белгород - Днестровский вполне можно идти дальше на Дунай. Совпадение расстояний и направления движения можно определить по более полным отрывкам, чем приведены в [4]. Там же упоминается и ард (земля) Лисх (Лсих), которую издатель Читает как (Га)лисийа. Обоснованность такой коньектуры тоже можно проверить при наличии полного текста из “малого Идриси”.

Локализация Авсии

Что касается города Авсия, то он описан как город, расположенный между Баразлавом - Переяславлем и Луджагой - Геленджиком. Он остался невостребованным при построении маршрута из Киева в Закавказье. Ведь на участке Киев - Олешье все участки тракта описаны (Киев - Переяслав - 50 миль, Переяслав - Канев - полтора дня, Канев - Олешье - три дня, цифра заведомо неверна), хорошо ложатся на реальную карту, и дополнительный город здесь просто не нужен. Поэтому автор предположил, что город находится за Геленджиком (напомним, именно в данном месте происходит перескок - вслед за Переяславом идут Авсия + Барасаниса бис и затем маршрут как ни в чем ни бывало продолжает движение с востока через Луджагу и Арман опять к Олешью и Каневу). Тогда автор предположил соответствие Авсия = Осетия (Дарьяльское ущелье) или Авсия = Обезы (название Грузии в русских летописях, родственно современному названию Абхазии). Однако, при описании торговых путей Идриси, видимо строго придерживается принципа описания маршрутов по странам и не называет страны городами. Поэтому Авсия, скорее всего, именно город (а не государство или местность) и именно русский. Поэтому поиск его прообраза на Кавказе может быть бесперспективным. Именно поэтому город и не пригодился. Однако если уж если мы обнаружили путаницу между Луджагой и Галисией, то быть может Авсия искусственно присоединен к Луджаге - Геленджику, потому что он реально связан с настоящим Галичем? Действительно, в двух днях пути от Галича находится город Бужск (Бужеск). Фонетическое соответствие

АвсияБуже(-ск)
кажется автору вполне удовлетворительным, однако полностью восстановить ход рассуждений Идриси и исправить ошибку автор просто не в состоянии: поскольку две несуразности в описании города Авсия налицо (прыжок в описании маршрута с его западного конца на восточный и вставка города - фантома Барасанисы бис в качестве соседа города Авсия) оставляют исследователю лишь две возможности. Первая - объяснить одну из этих ошибок второй, то есть показать связь между ними. Вторая - считать эти две ошибки независимыми - приводит к тому, что количество информации, которую можно извлечь с помощью изощренных рассуждений, становится меньше, чем количество предположений и допущений, сделанных в ходе рассуждений. В этом случае более экономично просто признать, что текст поврежден невосстановимым образом, и даже не пытаться анализировать его. При этом хотя бы силы экономятся. Ну не будем мы знать точное местонахождение города Авсия, ведь вся остальная картина восстановлена и не зависит от локализации Авсии.

Автор попробовал выяснить для себя возможность связать между собой перескок с западного края тракта на Кавказ на его восточный край с появлением Барасанисы бис, но необходимость признания дополнительной путаницы Галич - Геленджик, и наличие еще реальной Пересопницы (Барасанисы три!) недалеко от реального Бужска делают задачу малоперспективным. Во всяком случае, добиться хоть какого-нибудь подобия реальных расстояний указанным (Авсия - Барасаниса - Луджага - оба расстояния по два перехода) - не получается. Поэтому автор скорее склоняется ко второму варианту - просто забыть об упоминании Идриси такого города. Даже если мы его точно найдем, вряд ли это здорово продвинет наше общее понимание труда Идриси или истории Древней Руси. В конце концов, это частная проблема. Да и посмотрите на реальную карту. Если автор верит, что информаторы Идриси побывали в Перемыле и Ярославле, то сомневаться в том, что они знали Бужск, расположенный как раз на торговом тракте между ними, не приходится. Например, Минск тоже не упомянут у Идриси. Но упомянуты Пинск, Логожск и Борисов. И пройти между ними, не пройдя через Минск просто невозможно.

В конце концов, Идриси писал свой географический труд не просто про Древнюю Русь, а про всю известную ему ойкумену. В книге, упоминающую более 7000 топонимов в тексте, нельзя упомянуть все города, которые хотелось бы встретить там позднейшим историкам.

Еще одна особенность - два наши маршрута (Канив - Луджага и Сармали - Галисийа) автором совмещены в их восточной части, хотя Идриси безусловно считал их различными. Об этом говорят существенные различия в написании соответствующих топонимов Луджага и Галисийа, Барасаниса и Бармуни. Во втором случае (замена “с” на “м”) - это не графическое искажение, а различие в произношении информаторов. Автор может только предположить, что о втором маршруте Идриси сообщили поляки (упоминание о Вроцлаве и фонетические особенности названия Галича - Галисийа), а о первом - “купцы-мусульмане из Арминийи”. Любопытно, что оба маршрута обрываются в одной точке - в Геленджике, хотя тракт не мог оборваться там (для купцов из Армении - так уж точно). Совпадение сведений из двух независимых источников требует объяснения. Автор видит только одно возможное объяснение - Идриси придерживался практики описывать трансконтинентальные торговые пути по их участкам в пределах отдельных стран, и для него Геленджик был пограничным русским городом, поэтому тракт, уходящий в Закавказье он описал, но соответственно при описании стран Закавказья (опять же, хорошо читать полные произведения, а не эксцерпты. Наверняка при описании Закавказья Идриси упомянул про то, куда шел тракт через Геленджик). А нам остается крупица знания - южным пограничным русским городом являлся в XII веке Геленджик! Для автора, воспитанного в рамках “кони ржут за Сулой” и концепции “Дикого поля” к югу от Роси, описание караванов, деловито шествующих от Олешья до Канева выглядит ошеломляюще: где же орды диких половцев?

Город Мартури

Осталось рассмотреть единственный город Поднестровья, поддающийся локализации - Мартури. Перевод текста Идриси гласит:

“В стране ар-Русийа есть город Мартури; это город [стоящий] у истоков реки Данаст (Днестр). От города Мартури до города Сармали (Перемышль) четыре дня [пути] в южном направлении. Сармали называется на языке румийцев Туйа. Сармали и Мартури относятся к стране ар-русийа (Русь)”.

На карте город Мартури отсутствует.

О. Талльгрен - Туулио полагал, что “Мартури представляет собой искаженную форму наименования Смоленска в “Нузхат ал-муштак” (Мунишка) и что ал-Идриси перепутал в данном случае Днестр с Десной, а ту, в свою очередь, - с Днепром”. С точки зрения автора фонетическое сближение Мартури - Мунишка неудовлетворительно, не учитывается указание на расстояние между Сармали и Мартури (четыре дня пути - сто миль), а также предположение о том, что Идриси перепутал все основные реки региона - слишком сильное, чтобы согласиться с ним без каких-либо доказательств.

Предложенная Коноваловой локализация - Мартури = Червен (Чернен) - учитывает расстояние между городами (120 километров на север) и важное положение города на торговых путях региона. Однако графическое или фонетическое сближение Мартури = Джарнуни, которое утверждается Коноваловой без каких-либо доказательств, кажется совершенно неочевидным: из четырех согласных в названиях городов совпадает только первая буква “р”, буквы “т” и “н” отличаются точками, но пары “мим” - “джим” и “ра” - “нун” не соответствуют ни фонетически, ни графически.

Поэтому автор предлагает другую локализацию - Мартури = Чорторийск (Чортория). Чорторийск также находится на пересечении торговых путей в Луцк, Чемерин и, главное, в Небль, относительно которого автор уверен, что информаторы Идриси действительно бывали там (страна ан-нибарийа). Хотя при этом надо опять заменять "мим" на "джим", но зато три остальные буквы на месте, и если под Сармали понимать Перемыль, а не Перемышль, то расстояние равно 115 километров вместо 140, что совсем неплохо. Поскольку дополнительные данные для этого города отсутствуют, данная локализация на остальные выводы не влияет.

Литература:

  1. Коновалова И. Г. “Восточная Европа в сочинении ал-Идриси” Москва, издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1999
  2. Бейлис В. М. “Ал-Идриси (XII в.) о восточном Причерноморье и юго-восточной окраине русских земель”, “Древнейшие государства на территории СССР”, 1982, Москва, Издательство Наука, 1984
  3. Махновець Л. “Літопис руський” Київ, Видавництво Дніпро, 1989
  4. Коновалова И. Г. “Арабские источники XII - XIV вв. по истории карпато - днестровских земель”, “Древнейшие государства на территории СССР”, 1990, Москва, Издательство Наука, 1991
На главную страницу
Hosted by uCoz