Though Idrisi was in such close relations with one of the most civilized of Christian courts and states, we find few traces of his influence on European thought and knowledge. The chief exception is perhaps in the delineation of Africa in the world-maps of Marino Sanuto (q.v.) and Pietro Vesconte. His account of the voyage of the Maghrurin or " Deceived Men ” of Lisbon in the Atlantic (a voyage on which they seem to have visited Madeira and one of the Canaries) may have had some effect in stimulating the later ocean enterprise of Christian mariners; but we have no direct evidence of this. Idrisi's Ptolemaic leanings give a distinctly retrograde character to certain parts of his work, such as east Africa and south Asia; and, in spite of the record of the Lisbon Wanderers, he fully shares the common Moslem dread of the black, viscous, stormy and wind-swept waters of the western ocean, whose limits no one knew, and over which thick and perpetual darkness brooded. At the same time his breadth of view, his clear recognition of scientific truths (such as the roundness of the world) and his wide knowledge and intelligent application of preceding work (such as that of Ptolemy, Masudi and Al Jayhani) must not be forgotten. He also preserves and embodies a considerable amount of private and special information – especially as to Scandinavia (in whose delineation he far surpasses his predecessors), portions of the African coast, the river Niger (whose name is perhaps first to be found, after Ptolemy's doubtful Nigeir, in Idrisi), portions of the African coast, Egypt, Syria, Italy, France, the Adriatic shore-lands, Germany and the Atlantic islands. No other Arabic work contains a larger assortment of valuable geographical facts; unfortunately the place-names are often illegible or hopelessly corrupted in the manuscripts. Idrisi's world-map, with all its shortcomings, is perhaps the best product of that strangely feeble thing – the Mahommedan cartography of the middle ages.
Besides the Rojari, Idrisi wrote another work, largely geographical, cited by Abulfida as The Book of Kingdoms, but apparently entitled by its author The Gardens of Humanity and the Amusement of the Soul. This was composed for William the Bad (1154 – 1166), son and successor of Roger II,, but is now lost. He likewise wrote, according to Ibn Said, on Medica-ments, and composed verses, which are referred to by the Sicilian Mahommedan poet Ibn Bashrun.
Two manuscripts of Idrisi exist in the Bibliotheque Nationale, Paris, and other two in the Bodleian Library, Oxford. One of the English MSS., brought from Egypt by Greaves, is illustrated by a map of the known world, and by thirty-three sectional maps (for each part of the first three climates). The second manuscript, brought by Pococke from Syria, bears the date of A.H. 906, or A.D. 1500. It consists of 320 leaves, and is illustrated by one general and seventy-seven particular maps, the latter consequently including all the parte of every climate. The general map was published by Dr Vincent in his Periplus of the Erythraean Sea. A copy of Idrisi's work in the Escorial was destroyed by the fire of 1671.
An epitome of Idrisi's geography, in the original Arabic, was printed, with many errors, in 1592 at the Medicean press in Rome, from a MS. preserved in the Grand Ducal library at Florence (De geographia universal. Hortulus cultissimus... ). Even the description of Mecca is here omitted. Pococke supplied it from [end of page 289] his MS. In many bibliographical works this impression has been wrongly characterized as one of the rarest of books. In 1619 two Maronite scholars, Gabriel Sionita, and Joannes Hezronita, published at Paris a Latin translation of this epitome (Geographia Nubiensis, id est, accuratissima totius orbis in VII. climata divisi descriptio). Besides its many inaccuracies of detail, this edition, by its unlucky title of Nubian Geography, started a fresh and fundamental error as to Idrisi's origin; this was founded on a misreading of a passage where Idrisi describes the Nile passing into Egypt through Nubia – not "terram nostram,” as this version gives, but "terram illius” is here the true translation. George Hieronymus Velschius, a German scholar, had prepared a copy of the Arabic original, with a Latin translation, which he purposed to have illustrated with notes; but death interrupted this design, and his manuscript remains in the university library of Jena. Casiri (Bib. Ar. Hisp. ii. 13) mentions that he had determined to re-edit this work, but he appears never to have executed his intention. The part relating to Africa was ably edited by Johann Melchior Hartmann (Commentatio de geographia Africae Edrisiana, Göttingen, 1791, and Edrisii Africa, Göttingen, 1796). Here are collected the notices of each region in other Moslem writers, so as to form, for the time, a fairly complete body of Arabic geography as to Africa. Hartmann afterwards published Idrisi's Spain (Hispania, Marburg, 3 vols., 1802 – 1818). An (indifferent) French translation of the whole of Idrisi's geography (the only complete version which has yet appeared), based on one of the MSS. of the Bibliotheque Nationale, Paris, was published by Amédée Jaubert in 1836 – 1840, and forms volumes v. and vi. of the Recueil de voyages issued by the Paris Société de Géographie; but a good and complete edition of the original text is still a desideratum. A number of Oriental scholars at Leiden determined in 1861 to undertake the task. Spain and western Europe were assigned to Dozy; eastern Europe and western Asia to Engelmann; central and eastern Asia, to Defremery; and Africa to de Goeje. The first portion of the work appeared in 1866, under the title of Description de l' Afrique et de l'Espagne par Edrisi, text arabe, publié avec une traduction, des notes et un glossaire par R. Dozy et M. J. de Goeje (Leiden, E. J. Brill, 1866); but the other collaborators did not furnish their quota. Other parts of Idrisi's work have been separately edited; e.g. "Spain” (Descripcion de Espana de Aledris), by J. A. Condé, in Arabic and Spanish (Madrid, 1799); " Sicily ” (Descrizione della Sicilia... di Elidris), by P. D. Magri and F. Tardia (Palermo, 1764); " Italy ” (Italia descritta nel" libro del Re Ruggero,” compilato da Edrisi), by M. Amari and C. Schiaparelli, in Arabic and Italian (Rome, 1883); "Syria” (Syria descripta a ...El Edrisio... ), by E. F. C. Rosenmüller, in Arabic and Latin, 1825, and (Idrisii... Syria), by J. Gildemeister (Bonn, 1885) (the last a Beilage to vol. viii. of the Zeitschrift d. deutsch. Palästina-Vereins). See also M. Casiri, Bibliotheca Arabico-Hispana Escuriulensis (2 vols., Madrid, 1760 – 1770); V. Lagus, " Idrisii notitiam terrarum Balticarum ex commerciis Scandinavorum et Italorum ...ortam esse ” in Atti del IV° Congresso internaz. degli orientalisti in Firenze, p. 395 (Florence, 1880); R. A. Brandel " Om och ur den arabiske geografen Idrisi,” Akad. afhand. (Upsala, 1894). (C. R. B.)