(С) Ткаченко Юрий, г. Киев, 2003 г.

На главную страницу

Описание городов ан-нибарийа по “Нузхат ал-муштак”

И от тех варяг прозъвася Русьская земля.
Нестор, русский историк 12-го века

По собственному признанию Идриси, Русь, и особенно ее северные земли, относились к тем районам ойкумены, которые не были ему хорошо известны.
Коновалова И.Г., русский историк 20-го века

Сведения о народе ан-нибарийа содержаться в двух источниках - произведении Идриси “Нузхат ал-муштак” (и карте к нему) и “малом Идриси” (и соответствующей карте). Пржет и доказано), что второе произведение - просто авторское сокращение первого, однако сравнение всех четырех источников (описаний из двух книг и двух карт) показывает существенные расхождения в описании рассматриваемого народа.

Описание городов ан-нибарийа по “Нузхат ал-муштак”

В “Нузхат ал-муштак” дается общее описание страны ан-нибарийа и говорится о шести городах. Описание страны ан-нибарийа у Идриси композиционно связано с опино связано с описанием устья Русской реки (Дона), и следует сразу за описанием Матрахи (Тмутаракани). Приводим его в переводе Коноваловой ([1], стр. 97):

В упомянутую Русскую реку впадают шесть больших рек, берущих начало в горе Кукайа, а это большая гора, протянувшаяся от моря Мрака до края обитаемой земли. Эта гора простирается до страны Йаджуджа и Маджуджа на крайнем востоке и пересекает ее, проходя в южном направлении до темного, черного моря, называемого Смолистым. Это очень высокая гора; никто не может подняться на нее из-за сильного холода и глубокого вечного снега на ее вершине. В долинах этих рек живет народ (кавм), известный под именем ан-нибарийа. У этого народа есть шесть укрепленных городов, расположенных между руслами этих рек, текущих, как мы уже сказали, с горы Кукайа. Никто не может покорить этих людей: у них принято не расставаться с оружием ни на миг, они чрезвычайно осторожны и осмотрительны. С помощью Аллаха мы подробно расскажем об этих городах в соответствующем месте VII климата.

Их более подробное описание обещано, но отсутствует (видимо, Аллах все-таки не помог). На карте города нарисованы в самых верховьях Русской реки, в предгорьях далеких и недоступных гор Кукайа (прообразом которых предполагаются Рипейские горы Птолемея, то есть Урал). Поскольку гора Кукайа проходит по самому краю листа карты, города показаны в два ряда: четыре в самых верховьях вдоль среза карты, два ближе к месту слияния верховьев реки. Верховья показаны разветвленными, и расходящимися от одной точки.

Фактически описание просто сообщает о нахождении шести городов в верховьях реки (при этом настораживает наличие и шести рек - прямо эпическая черта: каждому городу - по реке). Отсутствует указание на наличие сухопутных дорог между городами - они просто близки географически. Можно было бы предположить, что связь между городами происходит по указанным верховьям рек на лодках, но (в переводе) города указаны не “на реках”, а “между руслами рек”, что не предполагает и плавания между ними.

Вывод: шесть городов у народа ан-нибарийа - этническое и географическое единство, экономические связи между ними никак не обозначены, а сведения о них получены от купцов, приплывшим в указанные города по Русской реке на лодках и торговавшими только возле пристаней, но не путешествующими по суше. Отсутствие внутренних экономических связей при наличии внешней трансконтинентальной торговли (по Русской реке) - это именно то, что считается характерным для норманнов и наиболее точно выражается как import driven economy (говоря по-русски - отсутствие экономики как таковой, просто сбыт награбленного за рубеж. Давние варяги - это первые “новые русские”, посмотрите описание сбыта полюдья у Константина Багрянородного - [7], глава 9). Кроме того, дальние путешествия на лодках (при неясном наличии сухопутной торговли) ведет туда же - к норманнам. Были ли купцы, плавающие между городами ан-нибарийа и устьем Дона, сами ан-нибарийа, или это купцы из причерноморских стран приплывали к ним - неясно. С одной стороны, если бы купцы ан-нибарийа спустились к устью Дона, то на просьбу рассказать о своей стране они могли бы ответить примерно так: далеко-далеко, вверх по реке, плывут все вместе до распадка - потом каждый плывет к своему городу. Попробуйте, находясь в Керчи, описать взаимное расположение городов Золотого кольца (в отсутствие карты) - у вас получится примерно такой же рассказ. Про наличие местных дорог между городами не говорится ничего - потому что не спрашивали (причерноморским купцам это не интересно, они туда не собираются), про достопримечательности по пути через всю Восточную Европу - тоже (торговля - не развлечение, а тяжкая работа). За такое понимание пути, по которому данная информация попала на Сицилию, говорит и описание Русской реки (много лодок). Но замечание “они никогда не расстаются со своим оружием” плохо соответствует такому контексту. Трудно представить, что сам купец ан-нибарийа в устье Дона рассказывает такие подробности про себя самого - для него этот образ жизни естественен, а рассказывать про очевидные вещи - странно. Однако это замечание совершенно естественно для иноземца, попавшего в этнически чуждую среду и воочию наблюдающий непонятную для него жизнь. И для таких обобщений требуется пожить там какое-то время. Другой возможный источник таких сведений - просто сплетни соседей. В любом случае, надо признать в этом рассказе некоторое эпическое начало. Например, описание заснеженных гор, - ну нет такого в Восточной Европе вообще, ни на севере, ни на юге. Потому считать его рассказом наивного очевидца - пришел, увидел, рассказал остальным - не получится ни при каких обстоятельствах.

Города ан-нибарийа на карте к “Нузхат ал-муштак”

Карта к “Нузхат ал-муштак” добавляет мало нового к тексту (кроме названий городов!): просто они находятся “очень далеко”. Их расположение определяется не столько истинным положением городов, сколько близостью к краю карты: составитель вынес их на самый край, только для того чтобы освободить пространство в центре карты (сэкономить место).

Заметим, что забавная ситуация получается: на всю территорию Древней Руси - от поляков до Урала - показаны только три глобальных объекта: озеро Тирма, озеро Ганун и Русская река; причем все или просто несуществующие (Ганун), или катастрофически искажены (Тирма - помесь Азовского моря с Припятскими болотами), а места для реальных объектов все равно не хватает! Как не вспомнить бессмертные фразы из кинофильма “Формула любви”:

У нас в уезде писарь был, чернила, шельмец, экономил...

Кроме того, карта указывает на наличие некоторого порядка в расположении городов ан-нибарийа (они расположены не кучно, а более - менее в одну линию). Однако пока мы не можем оценить его закономерность или случайность - надо сравнить его с остальными данными.

В целом, весь рассказ из “Нузхат ал-муштак” можно условно назвать “рассказом лоцмана” (речного, не морского), памятуя о единственной связи севера и юга - по Русской реке.

Описание городов ан-нибарийа по “малому Идриси”

Рассмотрим теперь информацию, которая содержится в данных “малого Идриси”, не обращая внимание на соответствие данным “Нузхат ал-муштак”. Все шесть городов уверенно идентифицируются по названиям, но на карте они изображены в бассейне одной безымянной реки, которая течет некоторое расстояние на северо-восток, затем отклоняется к северо-западу и впадает в Балтийское море(!). Иными словами, информация о названии реки потеряна, и впадает река в совершенно другое море. Какие-либо намеки на разветвленные истоки реки тоже отсутствуют - города свободно расположены в бассейне одной реки. По карте расположение городов в одну линию не просматривается. Однако некоторую упорядоченность задает порядок, в котором перечисляются города. Они называются в связи с данными о взаимном расстоянии между маджусами и Астаркузой, переходящими в расстояние от Астаркузы до Буниды, и от Буниды до Алгады. Расстояния даны в милях и данные производят впечатление одного дорожника. Далее сообщается что три предыдущих города и город Лука находятся в бассейне одной реки Булга. (Следует ли из этого, что безымянная река на карте и называется Булга? Или это один из ее притоков? И находятся ли остальные два города - Алгада и Буграда - на этой же реке, или нет? На карте разделение шести городов по бассейнам разных рек не отражено никак, все шесть городов относятся к бассейну одной безымянной реки. Более того, по карте два города вообще расположены скорее по морскому побережью, чем по реке.). Расстояния приводятся в милях - видимо, это данные одного дорожника, пройденного именно в таком порядке (от маджусов), причем сухопутным путем, а не на лодке (есть ли подтвержденные случаи измерения пути (или расстояний?) в милях при путешествии на ладье по реке? При путешествии пешком считать шаги более-менее естественно - голова все равно ничем не занята; именно так при марше сухопутных римских армий и возникло понятие мили как расстояния, проходимого за тысячу двойных шагов; но пересчет пройденного пути в мили при плавании на лодке по реке кажется странным. Хотя при описаниях каботажных маршрутов и Идриси для северного побережья Черного моря, и Константин Багрянородный для тех же краев, приводит именно в милях). Далее, сообщается, что между Алгадой и Буградой один день пути - это может быть и речной путь, и сухопутный, дорожник может быть и тот же самый, и другой (наличие перебивки в тексте скорее говорит о другом, но при скудных имеющихся данных предполагать еще и наличие множества дорожников - неоправданное излишество; скорее можно предположить, что караван дошел до Алгады и местные жители сообщили ему устно, что в дне пути есть город Буграда. Бесхитростный информатор не стал фантазировать насчет расстояния в милях и его слова приведены в исходном виде, причем отдельно от самого дорожника, после вставки про город Лука и реку Булга.). Назовем это по-своему логичное сообщение ”отчет караванщика”.

Соотношение двух отчетов

Имея два отчета, и имея основания предполагать, что описывается один и тот же географический регион, мы вправе объединить их и попытаться обрисовать общую картину, опираясь на оба источника. Для начала сравним их. Что же в них совпадает, и что различается?

Общее:

  1. Наличие рассматриваемой информации только в двух произведениях, относимых (по тексту всего сочинения, а не только рассматриваемым отрывкам) одному автору, что предполагает появление обоих отрывков на основании одной первичной информации, сходных методов ее обработки и общих теоретических представлений о регионе.
  2. Наличие шести городов в бассейне одной реки, названия городов совпадают в обоих отчетах(насколько это можно ожидать в передаче совершенно чуждой графики)
Странно, но на этом общее заканчивается. Дальше идут различия.

Отчет лоцманаОтчет караванщика
Наличие разветвленных верховий реки (важных для связи между городами на лодках?). Связи между городами специально не подчеркиваются (может быть, предполагаются). Подчеркивается этническое единство территории («народ»).Полное отсутствие представлений о разветвленных верховьях - река служит только географическим ориентиром района. Города описываются безотносительно к реке. Подразумевается наличие караванной торговли между городами (подчеркивается экономическое единство территории - наличие торговых путей). Про этнос - ни слова (экономически ориентированное описание).
Река связана с Керченским проливом.Река связана с Балтикой.
Прямая связь с Русской рекой и намек на (долгое) плавание от городов ан-нибарийа до устья Дона (именно в связи с ним упоминаются шесть городов). Связь с Балтийским морем только подразумевается размещением на карте, но специально не оговаривается.Отсутствие каких-либо связей с устьем Дона, связь с Балтикой прямо подчеркивается в данных дорожника (начало - от земли маджусов).
Предположительный источник данных - от торговцев ан-нибарийа, приплывших для торговли в район устья Дона.Предположительный источник данных - от торговцев, побывавших в земле ан-нибарийа из района Балтики.

Тесная связь дорожника из “малого Идриси” с Балтикой требует комментария. Обычно такая связь сразу предполагает норманнов. Странно, но именно этот отчет выглядит совершенно сухопутным. Да и известен ли достоверный случай, когда норманны измеряли бы расстояние в милях? На память приходят караваны русов, приходящие в Багдад с берегов Каспия у ибн Хордадбеха. Но там сведений об измерении расстояний в милях нет. Не упоминаются мили и в “Круге Земном”. Вообще, определить расстояние в милях при плавании по морю (скажем, из Норвегии в Англию или Исландию) невозможно - как вы себе это представляете? А норвежцы были скорее моряками открытого моря, а не прибрежных вод. Прибрежные плавания вдоль побережья Норвегии, конечно, многократно упоминаются - можете ли вы найти указание на расстояние в милях? Да и как измерить их при наличии фьордов? Говорит ли это про то, что купцы, применявшие мили (а они используются везде и для ан-ниборийа, и для Руси) не были норманнами? Или норманны прониклись важностью задания ал-Идриси и перешли на арабские единицы измерения? А применяли ли мили новгородцы. Увы, автор не знает...

У Идриси и ибн Хордадбеха кроме миль употребляются понятия дневного перехода или стоянки. Автор не знает, проводилось ли последовательное различение этих понятий или нет при переводе, но интересное обсуждение понятия “стоянка” именно на примере работы Идриси (но описания не самой Руси, а торгового пути из волжского Булгара в Киев) есть в работе Рыбакова ([5],стр. 181. Странно, но эта часть работы Идриси совершенно не упоминается у Коноваловой. Может, она к Руси не относится? К обсуждению работы Рыбакова автор еще вернется в следующих главах). Похоже, оно напрямую связано с обсуждаемой темой. Потому что с расстояниями в данных произведениях есть явные проблемы. Расположить все города на карте на буквально указанных расстояниях не получится. Например, если признать, что правильно указаны города Олешье в устье Днепра и Канев (фонетическое совпадение - просто идеальное, исторические характеристики не вызывают сомнений. Подробное обсуждение - в главе, посвященной городам Поднепровья), то указание на расстояние между ними - три дневных перехода - вызывает недоумение. Расстояние - триста километров с хвостиком!

Кроме того, есть еще категория данных, которые упоминаются только в одном из произведений - “Нузхат ал-муштак” или “малом Идриси”, и которые не могут быть подтверждены или опровергнуты сравнением со вторым произведением. Это следующая информация:

  1. Название самого народа - ан-нибарийа (только в “Нузхат ал-муштак”).
  2. Название реки - Булга (Мулга), (только в “малом Идриси).
  3. Описание самого народа - жизнь в недоступных горах, воинственность и т.д (только в “Нузхат ал-муштак”). Это самые фантастические сведения из всего комплекса исходных данных. Образ жизни практически невозможно проверить, но именно сообщение о недоступных горах компрометирует отчет лодочника. При любом раскладе разместить народ ан-нибарийа на карте в горах не получится. Ни рядом м с Балтикой их просто нет. Карпаты и Кавказ не подходят, остальное саметим, что эпичность - это черта только “Нузхат ал-муштак”. В “малом Идриси” ничего подобного нет. Дорожник для путешественника - ничего сверх того. Может просто потому, что слишком краткий источник? Поболтали бы побольше - и до песьеглавцев дошло бы.

Порядок городов задается порядком их расположения на обеих картах и порядком их перечислеком их перечислеком их перечисления в “малом Идриси”. Сравнивая предполагаемый дорожник с картами, можно заметить, что местность в Прибалтике и три города - маджусы, Астракуза, Бунида, Алгада (Буграда в одном дне пути от Алгады в данном случае может считаться практически совпадающей с ней) - на первый взгляд расположены более - менее по одной прямой, что подтверждает как осознанное расположение городов на ОБЕИХ картах, так и получение информации из района Прибалтики (а не Русской реки!). Тем не менее отметим, что относительная близость Алгады и Буграды на картах никак не отражена, а включенность Луки и Баруны в один общий дорожник с остальными четырьмя городами по крайней мере не очевидна. Да и вообще, сравнивая обе карты, трудно представить, что их составил один человек на основании одной информации. Поэтому извлечение исторически достоверной информации из простого сравнения обеих карт выглядит очень проблематичным.

Что ближе к протографу: “Нузхат ал-муштак” или “малый Идриси”?

Осознав наличие различий в двух произведениях, хочется понять причину их возникновения. Самый плохой вариант - предположение о двукратном независимом получении исходной информации из разных уголков мира - устья Дона и Балтийского моря, и написании соответствующих отрывков разными людьми независимо. Предполагая априори, что оба отрывка были написаны одним человеком на основании более - менее одной информации, приходится признать одну редакцию первоначальной, вторую - позднейшим авторским уточнением (возможно поступление дополнительной исходной информации). Но тогда хотя бы следы первичной редакции остались бы во вторичной редакции: например, следы связи с устьем Дона в “отчете караванщика”, если первична была редакция из “Нузхат ал-муштак”; или следы связей с Балтикой в “отчете лодочника”, если первичен “малый Идриси”. НО ВЕРСИИ ПРАКТИЧЕСКИ НЕ ПЕРЕСЕКАЮТСЯ. Поэтому даже малейшие следы взаимной зависимости источников представляют особый интерес.

Речь идет об упомянутом в пункте 4 - нет, не совпадении, но некотором подобии порядка в расположении упомянутых городов. Действительно, текст “малого Идриси” производит впечатление лежащего в его основе дорожника, и если посмотреть на карту к этому произведению, можно признать движение вдоль указанного маршрута разумным (а не бессмысленным кружением на одном месте). В тексте “Нузхат ал-муштак” нет никаких намеков на взаимное расположение городов, однако на карте города опять же расположены так, что маршрут из “малого Идриси” из земли маджусов через указанные города выглядит направленным движением с запада на восток, кроме последнего отрезка, от Алгады до Буграды; на этом участке маршрут внезапно поворачивает на запад. Не стоит придираться к этому: оба города по данным дорожника расположены близко - в одном дне пути. Да и вспомните, что сказано выше о влиянии среза карты на размещение информации. Это значит, что на карте к “Нузхат ал-муштак” отображена информация, которая отсутствует в тексте самой этой книги, но есть в тексте «малого Идриси».

Кажется странным, что в двух произведениях, уверенно относимым к одному автору, автор ищет причины не различий в текстах, а поиску хотя бы слабого сходства. Тем не менее, таков исходный материал, а углубленное копание подарило нам результат: в тексте “малого Идриси” нет и намеков на материалы из “Нузхат ал-муштак” (Русскую реку и торговлю с устьем Дона), а относительное расположение городов в истоках Русской реки в “Нузхат ал-муштак” свидетельствуют о том, что материалы карты “Нузхат ал-муштак” опираются не только на текст самого этого произведения, но и на ту первичную информацию (дорожник), которая нашла отражение только в тексте “малого Идриси”. Иными словами, данные “малого Идриси” кажутся стоящими ближе к протографу и изначальным данным. А связь ан-нибарийа с Доном и Черным морем выглядит сомнительным добавлением, которого не было в протографе.

Это немного неожиданный вывод, поскольку считается, что “малый Идриси” - это простое сокращение текста “Нузхат ал-муштак”. Конечно, если это авторское сокращение, то Идриси мог дополнить его в более позднее время более свежими данными. Хотя вряд ли так: вы можете представить себе, чтобы сокращая все произведение в целом, ученый араб из Сицилии расширил бы один только отрывок по далекому народу? Поэтому вопрос об авторском сокращении должен однозначно решаться по полному тексту обоих сочинений (а не только отрывков по Древней Руси).

Поэтому еще раз повторим основания для большего доверия к “малому Идриси”:

О расположении городов ан-нибарийа на Крайнем Севере

Есть еще один аргумент для локализации городов ан-нибарийа на Крайнем Севере. Честно говоря, при чтении отрывков из Идриси автор этих строк просто не обратил бы на него внимания. Но поскольку Коновалова несколько раз специально подчеркивает именно его, и видимо придает ему большое значение, его все таки следует рассмотреть. Хотя бы для того, чтобы отметить его наличие.

На чем основывается расположение городов на самом Крайнем Севере (в текстах, так как карты, видимо, все же вторичны по отношению к текстам)? Объективно рассматривая ситуацию, их два.

О роли рек в древнерусской истории

Упоминание рек дает возможность упомянуть еще одну концепцию, которая может и не оформлена в виде письменного манифеста, но удивительно широко используется. Речь идет о теории вращения всей жизни восточных славян вокруг рек.

Со времен Нестора роль рек в жизни славян было принято всегда подчеркивать. Посмотрите вводные главы курса русской истории Карамзина или Соловьева. Путь из “варяг в греки”, оковский лес и путь в хвалисы и т. д. Забавность этой теории состоит именно в том, что она как будто создана специально для вводных глав и на этом ее роль внезапно заканчивается. Потом про нее резко забывают. Особая роль рек в реальной истории восточных славян практически не заметна. Скажем, за 240 исторически насыщенных лет с хорошо известной историей (1000-1240 гг.) невозможно приписать речной системе Среднерусской равнины никакого мистического влияния на течение славянской истории. Действительно, борьба Мстиславичей и Ольговичей за Киев в 1140-е годы, или разгром Киева Андреем Боголюбским в 1169-м - кто может приписать это борьбе Днепра с Десной или Окой? При описании этих событий все историки придерживаются разумного прагматизма и полагают, что наилучшая тактика - объяснять события исходя из логики поведения людей, если и не совпадающей с мышлением современного человека, то мало отличающейся от него. Однако для долетописного периода правила игры сразу почему-то меняются.

Тем не менее, теория такая есть. Есть ли у нее хотя бы какие-нибудь основания?

Основания тоже есть. В раннелетописный период чрезмерное внимание (и источников, и изучающих их историков) приковано не к внутренней истории Древней Руси, а к ее внешней политике и торговле. Путь из варяг в греки, договоры с Византией, закавказские походы русов. Может, это обусловлено некоторой аберрацией источников, вполне возможно - реальный вклад варягов - свеев в нашу историю. Проблема сейчас не в этом. Не надо абсолютизировать данный аспект. Это подтверждает и история восточных славян после монгольского нашествия. Походы украинских казаков на Стамбул, конечно, связаны с географией реки Днепр, но не Днепр является причиной вражды казаков и турков. Россия до Алексея Михайловича не являлась великой морской державой и не сильно печалилась по этому поводу. Только при Петре, прорубив окно в Европу, начали мыслить теми же категориями, что и Нестор - окно в варяги, окно в греки. Так триста лет и рубят. Где бы теперь найти местечко, чтобы щепки не летели?

Кстати, оба наших окна в Европу (северное окно - Волхов, и южное окно - Днепр) имеют пороги, которые существенно ограничивают развитие судоходства по этим рекам. Чтобы сделать Москву “портом пяти морей”, советской власти пришлось построить Днепрогэс. И даже при этом транспортные возможности Волхова не были востребованы. Во времена Идриси на такие проекты просто не хватало ресурсов. Поэтому автор убежден, что ЭКОНОМИЧЕСКАЯ роль “пути из варяг в греки” историками катастрофически преувеличивается (вопрос о происхождении княжившей в Киеве династии автор к экономическим не относит).

Если теперь вернуться от глобальных проблем к конкретному Идриси, то практический вывод таков: опираться на реки в описании Идриси надо осторожно. Его информаторы - не норманны и не новгородцы, и никогда по рекам не плавали. Они путешествовали посуху, реки знали только по их пересечению (и даже ни одного упоминания брода через реку в его трудах нет!). Это впервые заметил академик Рыбаков в своей реконструкции Худуд ал-алем ([5], стр. 210). Поэтому максимум на что можно надеяться - при локализации городов обращать внимание на наличие рек вблизи городов (впрочем, вы видели хотя бы один древнерусский город без реки поблизости?).

Кстати характерно, что при описании страны Русии у Идриси ориентировка относительно рек практически либо отсутствует, либо не помогает при локализации. Сравните рассуждения о том, что “по мнению О. Талльгрен-Туулио” “ал-Идриси перепутал Днестр с Днепром, и его притоком Десной” ([1], стр. 129) или характеристика города Сармали как города на Днестре ([1], стр. 133-134) (отождествление с Перемышлем идеально фонетически, но Перемышль стоит на Сане, а не Днестре, что также отмечено; есть правда город Перемыль, еще лучше соответствующий фонетически - автор хочет сказать, лучше чем идеально, но он тоже не на Днестре. Грех да и только).

О магии арабской графики

Этот раздел был написан до того, как автор обнаружил шикарную цитату из [13], стр. 206 - 207. Теперь его можно рассматривать как развернутый комментарий к цитате.

Если настолько трудно транскрибировать современный арабский язык, то до чего же возрастет трудность, когда приходится разбираться со средневековыми текстами, испорченными небрежными переписчиками! Первый английский перевод "Эбн Хаукаля" (или Ибн Хаукаля) был опубликован в 1800 г. сэром Уильямом Оусли*. Вот какой крик души содержится в предисловии, написанном этим видным востоковедом:

"На трудности, проистекающие из неправильного сочетания букв, путаницы слов и полного отсутствия в некоторых строках диакритических знаков, я жаловаться не стану, ибо привычка и внимательность позволяют их преодолевать, когда речь идет об общих описаниях; но когда сталкиваешься с именами людей и названиями мест, появляющимися впервые или даже неслыханных, то контекст не помогает дешифровке при отсутствии диакритических знаков; тут приходится либо догадываться, либо уповать на появление более читаемой рукописи...

Хотя самые крупные из знатоков древнееврейской, арабской и персидской литературы уже высказывались на эту тему, полезно, видимо, продемонстрировать на конкретном примере чрезвычайную важность этих диакритических знаков (часто опускаемых переписчиками).

Довольно будет одного примера. Предположим, что буквы, образующие слово "Тибет", лишатся диакритических знаков. Первая буква превратится с прибавлением одной точки сверху в "Н", из-за двух точек - в "Т", из-за трех - в "С"; одна точка снизу - и это будет "Б", две - "Й", три - "П". То же самое может случиться со второй и третьей буквами, превращаемыми точками в самые разные согласные"**.

* Ибн Хаукаль писал по-арабски, однако Оусли переводил на английский с издания на персидском.

**Тут еще полезно было бы привести написание этих букв в персидском варианте, но я не делаю этого из жалости к своим издателям.

Кестлер А. "Тринадцатое колено", стр.206 - 207

Для человека, не владеющего арабским языком (а таких большинство среди тех, кто будет данную работу читать, да и автор туда же относится), с этим алфавитом связана некоторая магия (примерно как индустрия рунической магии, процветающая на книжном рынке). Хотя какая здесь экзотика, если арабский язык является родным для 170 миллионов человек, а если добавить персов, урду (в Пакистане население больше 130 миллионов), курдов… Никакой магии, проза жизни. В других районах жизни кириллическая письменность - не меньшая экзотика.

И вот представитель одного экзотического письма (арабского) путешествует по Древней Руси и пытается записывать средствами своего алфавита чужие слова. Как он это делает?

Сравним задачу Идриси с событиями настоящего. Глобализация экономики привела к необходимости переписки с деловыми партнерами по-английски (даже если партнеры - испанцы или венгры). Общую английскую лексику можно выучить. Но как написать название вашей фирмы по-английски, если по-русски она называется “Росспецмонтаж”?

Поскольку о переводе здесь речь не идет, обычно пользуются транслитерацией. Буквы, которые имеют аналоги в английском алфавите, просто заменяются на аналоги. Некоторые буквы не имеют аналогов, но могут быть переданы довольно близкими буквами (например, русская буква “ё” будет передана просто как “е”, и это не ошибка, просто по другому не получится). Но с некоторыми буквами не пройдет и так. Как передать русские “ц”, “щ”, “ю” латиницей?

Кто заполнял документы на заграничный паспорт, тому знакомы эти проблемы. Поскольку выезд за рубеж поставлен нынче на прочную экономическую основу, здесь сложились уже и свои традиции. Но общие правила отсутствуют, и не все придерживаются одинаковых традиций. Например, попросите нескольких человек написать латиницей слово “жизнь”. Результаты сравните.

Информаторы Идриси, записывая названия славянских городов арабской графикой, решали такую же задачу. Вполне возможно, что у них тоже были свои традиции. Вряд ли они были всеобщими и глубоко проработанными, но пренебрегать ими нельзя. И самое плохое - что русский человек просто не может до них додуматься сам. Неплохой способ представить их себе - попросить арабского студента, овладевшего азами русского языка в объеме пяти лет учебы в институте в Москве, протранскрибировать сотню русских слов арабской графикой. Может, такую просветительскую работу могли бы проделать и наши гранды в изучении восточных источников по истории восточных славян. И опубликовать, приобщив к этому широкие слои общественности. Чтобы исследование восточных источников перестало восприниматься как элитарное занятие, и читающая публика могла бы быть если не грамотным писателем, то квалифицированным читателем статей, написанных грандами. (Иначе имеем то, что имеем - замечательная книга Коноваловой вышла тиражом 600 экземпляров. Видимо, тираж соответствует количеству читателей).

Кроме проблемы передачи иноязычных слов арабской графикой есть и проблемы благозвучия названий в самом арабском языке. Коновалова приводит одно из правил. Арабское слово не может начинаться с двух согласных, поэтому вставляется дополнительная гласная: Клипеи превращаются в Аклибу, Франция - в Фиранжу. Неплохо бы познакомиться также и этими правилами.

Пока никто не озаботился просвещением широкой публики, автору пришлось придумывать соответствующие правила самому. Теперь автор решил обнародовать их для всех, чтобы сэкономить время и труд остальных. Возможно, эти правила вызовут у специалиста только ухмылку. Что ответить? Где эти специалисты 150 лет прятались? Короче, не стреляйте в пианиста, он играет как умеет.

Транслитерация славянских слов арабской графикой

Автор считает, что часть гласных в арабских словах является не частью корня, а как бы флексией, использование которой определяется правилами грамматики и благозвучия арабского языка. Кроме того, как известно, в арабском языке различаются долгие и краткие гласные, причем краткие гласные на письме не обозначаются никак. В связи с этим гласные в иноязычных словах при передаче арабской графикой могут претерпевать весьма неожиданные изменения (с точки зрения common people - профанов). Например, из приведенных Коноваловой реконструкций (с которыми согласен и автор!) Сармали = Перемышль. При этом ни одна гласная не соответствует оригинальной записи кириллицей. Поэтому,

Правило 1. При сравнении арабской транскрипции с кириллическим оригиналом гласные вообще не учитываются - только “каркас” из согласных.

В приведенном примере С-Р-М-Л = П-Р-М-(Ш)-Л. Согласные Р, М, Л стоят на своих местах, соответствие С и П надо хоть как-нибудь объяснить, Ш - приходится предполагать, что его просто опустили (не расслышали).

Далее, состав букв арабского языка сильно отличается от состава кириллицы. Там 28 букв, но удивительно много повторяющихся: “са”, “син” и “сад”, “даль” и “дад”, “каф” и “кяф”, три буквы “ха” (у них даже транскрипция одинакова; в общем, посмотрите состав алфавита сами) с буквой “гайн” в довесок и т. д. В русской (академической) транскрипции их различают точками. Автор не стал забивать себе голову этими различиями - все эти буквы на некотором уровне просто совпадают. Итого,

Правило 2. Не обращайте внимание на малые различия. Есть проблемы поважнее. Читайте каждую букву так, какова первая буква ее названия: “син” = “сад” = “с”, и так далее.

Буква “гайн”, передаваемая в транскрипциях как “ ‘ ” (например, в названии Бу’рада), означает особый звук арабского языка (гуттуральный - кто знает точное значение этого слова?), отсутствующий в русском языке. Его иногда передают как “г”, иногда просто опускают. Например, имя Абд ал-Малик (начинается с “гайн”) раньше транскрибировалось как Габдель Малик. Для нее надо использовать

Правило 3. Букву “гайн” (“ ‘ ”) просто опускайте.

Буквы арабской письменности изначально предназначались для курсивного письма от руки (а не для использования их при печати книг), что отразилось на их форме. В частности, ввиду слитного написания большинства букв (не зря возникло выражение “арабская вязь” - это действительно главное графическое различие между латиницей и арабской графикой) возникает необходимость между согласованием формы соседних букв. Это приводит к различию написания букв в начале, середине и конце слова (это странная черта, но вполне терпимо), наличие особых графических сочетаний букв (типа “лам” + “алиф” - называются лигатурами, на самом деле тоже можно пережить), и главное, похожее написание различных букв, различающихся только точками. Вот это надо объяснить подробнее.

Когда латинская графика приспосабливалась для использования европейскими нероманскими языками, для отражения малых фонетических различий стали использовать маленькие штрихи и точки, написанные рядом со стандартными латинскими буквами. В английском языке таких букв нет, но в немецком - три гласные с двумя точками сверху - “умляутом”, во французском - целый воз: “агравэ”, “акут”. Общее название этих значков - диакритические значки. Общая причина их возникновения - иноязычное происхождение латинского алфавита и различие фонетического строя латинского и современных европейских языков.

В арабском языке нет данной проблемы, для арабского языка арабская графика - родная. Но в силу упомянутого курсивного характера многие буквы арабского языка имеют общую графическую основу, отличаясь только точками или закарлючкой (типа форм букв “кяф” и “лам” в конце слова). Этим они похожи на диакритические значки. А главное отличие от диакритических значков в латинице таково: в европейских языках диакритические значки были введены сознательно (и людьми учеными), и графическая близость автоматически означает близость произношения. Поэтому иностранец может просто не обращать на них внимание: произношение получится не очень складным, но вполне разборчивым. В арабской графике точками различаются буквы, которые в принципе имеют совершенно различное произношение. Наиболее показательный пример - буквы “ба”, “та”, “са” и “нун”. Они имеют одинаковое написание, по крайней мере в начале и середине слова, различаясь только точками (одна точка снизу, две точки сверху, три точки сверху, одна точка сверху соответственно). В конце слова “нун” слегка отличается от всех остальных, но именно слегка. Поэтому эти буквы можно легко перепутать. Но ситуация еще изощренней. В старой рукописи часть точек может стереться, при этом буква может быть перепутана с другой буквой, у которой точек меньше (или нет совсем). При этом буква с точкой может превратиться в букву без точки, но обратный процесс - появления лишней точки - гораздо менее вероятен. Итак, существуют ГРАФИЧЕСКИЕ искажения, специфические для арабской графики: буквы с точками могут превращаться в буквы без точек, а обратный процесс крайне затруднен (асимметрия процесса искажений!). Насколько это существенно? Взгляните на список названий городов по “малому Идриси”: Бука, Астаркуда, Баруни, Бусада, Бу(г)рада, (А)лгада. Из шести городов ЧЕТЫРЕ начинаются с буквы “б” и ЧЕТЫРЕ заканчиваются на буквы “да”! Такого просто не может быть! Посмотрите любую историческую карту Древней Руси. Русская ономастика не может быть столь однообразной. Какой процент названий городов заканчивается на “да” или хотя бы “д” с любой огласовкой? Малый! Да и из них многие имеют формант “град”, который просматривается только в названии “Бу(г)рада”. Напрочь отсутствуют попытки передать типичное окончание “-ск”. В общем, названия искажены. Как именно? Каждое по-разному, но один из механизмов сформулируем так:

Правило 4. Буквы, форма которых содержит точки, могут превращаться в буквы с той же графической основой но без точки, обратный процесс гораздо менее вероятен.

Для рассматриваемого списка это сводится к следующему: Первая буква “б” принадлежит к указанным четырем буквам, форма которых отличается только точками. Поэтому в принципе там может стоять любая из этих букв (“б”, ”т”, “с” или “н”). Заметим, что иногда замена букв (например, “б” на “в”) можно объяснить фонетически Но объяснить фонетически замену “б” на “т” или “н” нельзя. Поэтому будем различать фонетические искажения от графических, определяемых особенностями именно арабской графики. Аналогично с окончанием “да”: буквы “сад” и “дад” отличаются одной точкой, как и буквы “даль” и “заль”. Поэтому на месте буквы “д” могут стоять как сама “д”, так и “с” или “з”. У нас уже есть возможность для маневра.

Кроме того, еще одно замечание можно извлечь из приведенного списка названий городов: ЧЕТЫРЕ города из шести имеют длину в три слога. Арабский язык имеет более выраженную слоговую форму по сравнению со славянским, там большинство слов имеет трехсложный корень, четыре слога в корне - редкость, пять - почти не бывает. Естественно ожидать, что к иноязычным названиям они подходят со своими мерками и им просто физически трудно выговорить длинные названия городов, вроде “Возвягль”, и города со скоплением многих согласных подряд (сравните самоназвание хорватов “хрват” или название острова у побережья Далмации Крка). И хотя в произведении Идриси (и ибн Хордадбеха) можно найти правильную транскрипцию довольно длинных этнических названий (вроде ал-лунгубардиййун = лангобарды в северной Италии у ибн Хордадбеха, [6], стр. 91), видимо это скорее книжная ученость, чем практические навыки арабских купцов. Ну не были купцы лингвистами по совместительству! Не оплачивался этот труд в те времена так же достойно, как в наши дни. Поэтому они воспринимали на слух начало иноязычного названия гораздо четче, чем его окончание (с этим должен быть знаком каждый, кто выучил разговорный иностранный язык: при посредственном знании языка начало слова воспринимается гораздо четче, чем его окончание, которое как бы проглатывается). Поэтому вводим

Правило 5. В названиях городов первые три согласные буквы имеют гораздо большую вероятность быть расслышанными, чем остальные. Посему надо больше внимания уделять началу названия города, и меньше его окончанию.

Этим объясняется отсутствие типичных славянских окончаний в названиях городов типа “-ск” (например, Смоленск), или “-ев, -ов” (например, Чернигов).

Собственно, это все правила, которые автор смог четко сформулировать. Однако они не объясняют все варианты разночтений. Например, пятый город из списка городов ан-нибарийа имеет варианты: Х(а)рада, Х(а)трада, Х(а)трара, Бу’рада. Объединив все изложенные правила и сочинив еще десяток, невозможно объяснить происхождение ВСЕХ этих вариантов. Сам автор не видит возможности объяснения их ни с фонетической, ни с графической точки зрения. Начальные буквы “х” и “б” различаются и фонетически, и графически. Можно предположить пропуск в первой транскрипции второй согласной (после начальной Х, там где в остальных вариантах стоит “т” или “ ’ ”). Тогда эту рукопись следует признать текстологически более поздней только по одному этому слову. А если пройтись по всем названиям городов, и по другим данным она получится ранней? Тогда автор не знает, что делать дальше. В третьем варианте транскрипции последняя буква “р” выглядит опиской из буквы “д”, которая стоит во всех остальных транскрипциях (кстати, эти буквы тоже похожи. В хорошем печатном издании их не спутаешь, но в старой рукописи они - первые кандидаты на взаимную путаницу). Значит третья рукопись тоже более поздняя, и не зависит от первой рукописи (вторую с начала слова букву “т” рукопись то сохранила!). Таким образом, сразу возникает проблема побуквенного сравнения всех рукописей Идриси. Нелегкая работа. Кстати, глядя на отсканированные карты к произведениям Идриси нетрудно заметить, что там транскрипция различается от приведенной в книге Коноваловой. Немудрено, карты без обработки взяты из работы Миллера (ссылка есть в [1]). Немец самостоятельно транскрибировал названия и вместо (А)б(г)ады, (А)лгады или (А)нкады увидел Абкаду. Словом, сколько исследователей, столько и мнений. Но не стоит отчаиваться. Главное понять причину разнобоя в написании названий городов.

При переписывании рукописи ошибки неизбежны. Человек - не компьютер. Но если ошибка сделана в слове из общей лексики, то грамотный человек может эту ошибку увидеть и исправить на основании контекста. Однако, если ошибка произошла в иноязычном имени собственном, то исправить ошибку по контексту невозможно, и она начинает ходить по свету. Именно это приводит к крайнему разнообразию транскрипций названий одних и тех же городов - посмотрите рисунки с главной страницы, автор специально сделал их в виде графики, чтобы сохранить диакритические обозначения. Это крайне существенно именно на данном этапе, когда ищутся города с фонетически подходящими названиями. Не связываясь с побуквенным сравнением рукописей и критическими изданиями с указаниями на все разночтения, а следя за путешествиям арабских караванов по северной стране ан-нибарийа, спокойно попивая пиво с кофе, следуйте простому правилу:

Правило 6. Если есть несколько несовместимых вариантов, что подразумевает описки, просто пытайтесь объяснить ту транскрипцию, которая лучше получается. Если вы близки к истине, истина сама даст о себе знать. Поскольку история - это не наука об описках, а рассказ о великих дерзаниях людского духа.

Тем не менее, именно эти описки больше всего усложняют работу исследователям (да и авторам вроде Идриси). Поэтому хотелось бы выразить ситуацию афоризмом:

Диакритика - проклятье исторической географии

Именно из-за полустершихся букв в именах собственных восточные источники IX - X веков по истории славян остаются неиспользованными. Именно случайные описки приводят к библейской ситуации:

Он среди вас, а вы не видите его

Потому как страна ан-нибарийа на карте есть.

Сравнение предложенных реконструкций городов ан-нибарийа

Изложив все аргументы предшественников (доступные разумению автора), пора и свою часть работы представить. Чтобы объяснить ход мысли и причины принимаемых решений, все же сведем воедино концепции Коноваловой и Рыбакова (поскольку концепции остальных исследователей по работе Коноваловой не прослеживаются). Оттенив при этом то, что они учитывают, и что нет.

Концепция академика Б. А. Рыбакова

Как отмечает Коновалова ([1],стр. 101), Рыбаков с “малым Идриси” был просто не знаком, а потому и не мучился поднимаемыми им сомнениями. Его концепция - это следование “Нузхат ал-муштак”. Никакой Балтики и северных следов. Главное - это устье Дона и торговля с северным Причерноморьем. Северные горы Кукайа были отброшены - они действительно сразу рушат торговлю с устьем Дона, а поскольку верховья самого Дона - это по летописям пустыня, то следы ищутся еще южнее, в бассейне Донца. Никакого особого народа летописи там не знают, но ведь к летописям можно добавить археологию. В области археологии маститый ученый - безусловно вне конкуренции. Здесь даже достойных последователей не просматривается. И сразу этническая целостность заменяется археологической культурой. Правда, культуры как таковой тоже нет. Ищутся археологические остатки шести городов. Реально указано на конкретные остатки только двух городов (Салтовское городище и городище в верховьях реки Можа), один город неопределен (“где-то западнее Оскола”), три идентифицируются как летописные Шарукань (Астаркуза), Сугров (Бусара) и Балин (Баруна).

Итак, от народа остались археологические остатки только двух городов, один город не найден вообще, три города мимоходом промелькнули в летописи, но тут же исчезли и никогда не восстанавливались, даже место их не известно. Некоторое созвучие летописных городов с названиями у Идриси безусловно налицо, Куколов лес тоже, в общем, к месту. Но ни один топоним (ни названия шести городов, ни имя народа) лингвистически не объяснен.

Но еще хуже другое. Появившийся уже после выхода работы Рыбакова “малый Идриси” полностью разрушает основополагающую концепцию “Нузхат ал-муштак”. Как правильно заметила Коновалова([1], стр. 106), в работе Рыбакова разрушен предполагаемый дорожник. Указанные в нем большие расстояния не могут быть помещены в локальную группу археологических остатков. Нет связей с Балтикой. Всему этому надо искать специальные оправдания.

Что ж, даже академик не может учесть данные, которые не опубликованы до его работы. Это значит, что надо пересматривать данную концепцию с учетом данных “малого Идриси”. Это сделала Коновалова. Каковы же результаты?

Концепция Коноваловой

Ввиду знакомства с обеими концепциями (и “Нузхат ал-муштак” и “малого Идриси”), Коноваловой пришлось сделать между ними выбор. Результат известен: полная победа второй концепции. Из концепции “Нузхат ал-муштак” взят только один элемент: представление о ан-нибарийа как об этнической целостности. Изначально ищется не археологическая культура, а народ. Дон и южная торговля может и выглядят уместно для новгородских мореходов, но реально никак не использовались. Причины предпочтения “малого Идриси” специально не объясняются, но аргументы приводятся следующие: северное расположение ан-нибарийа на обеих картах (и особенно ссылка Идриси на 5-ю - 6-ю секции седьмого климата), отождествление безымянной реки с Волховом (кстати, прямого указания на это тождество в тексте нет, но о чем надо думать, глядя на карту “малого Идриси”? Есть еще кандидаты?), и фонетическое соответствие Буграда - Nogardia (Новгород) и Алгада - Aldeigja (Ладога), упомянутыми вместе в одном дорожнике. Вместе с честно говоря сомнительными отождествлениями Джинтияр - *Хулмкар - Holmgardr - Новгород (на месте только буква “р”, остальные три согласные приходится заменить! И ссылка на О. Талльгрен-Туулио слабо спасает положение), нибарийа - Nogardi (из средневековых латиноязычных источников, сравни с объяснением Буграда!) и Астракуза - книжный Austrgard (честно говоря, сам топоним не очень-то ясный: Острогард Руссии - это “что-то известное в Руссии”. Топоним используется только в двух произведениях у Адама Бременского и Гельмольда, и именно в связи с этим топонимом много рассуждается о начитанности Идриси. Кстати, именно для Острогарда исходного русского топонима не приведено, так как Новгород уже исходно занят Джинтияром!). Еще Лука - (Великие) Луги выглядит вполне на месте. Отождествление Баруни - Мурома сомнительно (именно в этом месте приходится явно выйти за пределы бассейна Волхова и заменить его на “систему Волжско-Балтийских связей” ([1], стр. 109), что Коновалова и делает, но как бы вскользь). Город Бунида не локализован и остается невостребован.

Короче говоря, путь мысли примерно таков: отдается (негласное) предпочтение карте из “малого Идриси” перед концепцией из “Нузхат ал-муштак”, река (негласно) определяется как Волхов (по карте из "малого Идриси" других вариантов действительно нет), единственный народ в верховьях Волхова - это новгородцы (правильно), новгородцы (негласно) напрямую связываются с норманнами (только этим можно объяснить поиск всех исходных форм топонимов исключительно в северной европейской литературе). Поскольку данная концепция уже высказана О. Талльгрен-Туулио, то ради соблюдения “академического” авторского права концепция может только слегка ретушироваться, но не кардинально меняться: убираются (с многочисленными извинениями) совсем уж компрометирующие Волхов Бьярмия и Югра (как можно превратить Бусаду - Буниду в Йугру? У автора нет ни одного предположения по этому поводу). Убран предположительный город Онега (это озеро, такого города нет).

Свою роль могло сыграть и известие о городе Джинтияр: “Этот город не подчиняется ни одному царю” - аллюзия на новгородскую вольницу.

Может, все это не так и страшно. Никто не может знать все на свете. Пробелы в знаниях неизбежны и элемент интерполяции играет конструктивную роль. Но все же неплохо отдавать себе отчет в недостатках всей конструкции (по Жванецкому).

Все исходные формы топонимов взяты из северных европейских латиноязычных источников: Aldeigja и Holmgardr - из норвежских саг, Austrgard - из Адама Бременского или Гельмольда (второй заимствовал у первого), Nogardi - из средневековых латиноязычных источников (английские - идет ссылка на работу Матузовой). Ни один из этих топонимов не был известен на Руси! Их нельзя было услышать на улицах русских городов (да и не русских тоже). Такое впечатление, что северную часть Руси Идриси изучал только по книгам, перерыв всю наличную северную литературу, как профессор университета! Да ведь чукча не читатель, чукча писатель! Если сведения о городе Кукийана приносят Идриси мусульманские купцы из Армении, а большинство данных о Русских городах носит непосредственно-чувственный характер (сравните: город Синуболи - “это большой процветающий город, [стоящий] на реке Данабрис, с западной стороны”), то все данные про народ ан-нибарийа прочитаны из книг. И кстати, как с оживленной торговлей с устьем Дона и получением информации именно оттуда? Может там хранится лучшая в Европе библиотека средневековых исландских саг? Или все сведения о получении сведений из устья Дона (отчет лодочника) просто фикция - все сведения реально почерпнуты из книг, а Русская река - просто неловкое объяснение? Ведь и топоним Мурома, и туманные сведения о Море мрака писатель также мог почерпнуть из норманнских письменных источников. Упоминание о городе Лука - единственное, из-за чего следовало добираться до Руси или спускаться по Волге к устью Дона.

Просто умиляет прямая цитата из книги Коноваловой (стр. 146): “По собственному признанию Идриси, Русь и особенно ее северные земли относились к тем районам ойкумены, которые не были ему хорошо известны”. Какую еще норманнскую традицию пытаемся мы разыскать в трудах Идриси? Именно эту цитату стоило бы использовать в качестве эпиграфа ко всем книгам по изучению трудов Идриси. Тогда внимание исследователей будет с самого начала сориентировано правильно, и будут сэкономлены огромные усилия по поиску шести городов по медвежьим углам бескрайнего севера. И ведь именно об этом писал академик Рыбаков еще до 1982 года: “... ученые Халифата вплоть до середины X в. весьма смутно представляли себе северную зону Старого Света ...” ([5],стр. 175 - 176). Признание самого Идриси, вынесенное в эпиграф, заставляет предположить, что в середине XII в. мало что изменилось. Новая реконструкция автора данной статьи попробует убедить в этом и остальных читателей.

Заметим, что Коновалова в курсе существования некоторых из этих проблем, и обсуждает их в аналитической части своей работы. Однако ее синтетическая концепция также страдает этими недостатками. И хуже всего то, что на этом не акцентируется внимание. Чтобы понять, что и после многостраничных обсуждений проблема не решена, а осталась в полный рост, необходимо напрягаться.

В целом, все ссылки Коноваловой на работы О. Талльгрен-Туулио возвращают автора к словам, обращенным к графу Калиостро из все той же “Формулы любви”:

Чтобы не пострадала ваша репутация, граф, мы сказали соседям, что материализация прошла успешно, статуя превратилась в Марью Иванну. Многие верят...

(Почему шведы с финнами хотят перенести все подальше на север - автору понятно. Почему им так верят русские - понять сложнее. Россия побольше Финляндии, здесь есть где искать и не опираясь на мифологические сюжеты, вроде Острогарда и Онеги!)

Кстати, отождествление Джинтияр = Новгород вызывает особые протесты. Сперва цитата из самой Коноваловой: ”Сведения о Новгородской Руси, имеющиеся в “Нузхат ал-муштак”, очень невелики по объему сравнительно с данными о других древнерусских областях” ([1]. стр. 143). Если читатель еще не забыл, что он прочитал на стр. 111: “Этноним ан-нибарийа следует связывать не с Бьярмией, а с Новгородской Русью”, его начинает грызть смутное сомнение. Может, существует два Новгорода и две Новгородские Руси? Если ан-нибарийа - это Новгородская земля, то Джинтияр - это (второй) Новгород, независимый от Буграда - Новгорода (первого). Да и забавно замечание Идриси (стр. 143): “Его (Джинтияра) жители укрываются на ней (горе, на которой расположен город) от приходящих по ночам русов”. Итак, русы - это не новгородцы (может, киевляне?). Можете представить себе новгородцев, по ночам укрывающихся на горе (в новгородском кремле) от ночных набегов киевлян? Автор, увы, не смог. Впрочем, данная глава не о Джинтияре, а о ан-нибарийа.

Напоследок - не политический, а нейтральный технический вопрос - наличие на Коноваловой того же греха, в котором она справедливо укоряет Рыбакова. В малой области бассейна Волхова негде разместить дорожник из “малого Идриси”. Для него просто нет места. Да и отождествления Буграда - Nogardia (Новгород) и Алгада - Aldeigja (Ладога): фонетически - неплохо! Но в самом дорожнике указано расстояние между ними - один день пути. Посмотрите на карту: Ладога находится на берегу озера Нево, Новгород - на берегу озера Ильмень. Между ними 180 километров. Это точно не один день пути. Что-то не так.

Может, это тоже можно пережить. В источнике есть определенные проблемы с указанием расстояний. И не надо их драматизировать. Но неплохо бы их подчеркнуть, а не затушевывать: тогда вместо всеобщего одобрямса следующее поколение исследователей сможет сразу сконцентрировать свои усилия на поиске лучших реконструкций.

И последнее. Может это и не очевидно из данной главы, но автор очень хорошо относится к рассматриваемой книге Коноваловой. Книга читается легко и содержит массу полезного материала - и переводы источников, и полезные для размышлнний комментарии. Единственное - один человек не может решить все проблемы. Надо что-нибудь оставить и другим.

Привлечение дополнительных источников - исторической карты Древней Руси

Исчерпав филологический подход к арабским текстам, пора привлечь к рассмотрению дополнительный источник - материалы по истории Древней Руси в виде данных русских летописей, карт размещения археологического материала, известных названий древнерусских городов и так далее. Этот источник очень обилен, но в части синтеза важно понимание необходимых и возможных границ компромисса. Иначе научный поиск быстро закончится параноидальным поиском островов “размером в три дня пути” на бескрайних просторах Древнерусской равнины (Читатель! Как тебе 150-летние поиски острова посреди материка? Ты действительно веришь, что в один прекрасный день талантливый мальчик таки найдет остров посреди суши? Может, у тебя есть и пара свежих идей в этом направлении? Автор этих строк запретил бы поиски островов среди суши приказом по Академии Наук, как в свое время французы запретили изобретение вечного двигателя. Но если нынче Демократия дороже Истины, то тогда конечно...).

При выжимании исторической истины из литературных штампов в любом случае необходимо сделать нелегкий выбор - просто объединить информацию двух литературных произведений не удастся (да и еще найти ее место на исторической карте). Ввиду противоречий между самими литературными произведениями. Действительно, ни одну из редакций нельзя вывести из другой простой манипуляцией с текстом. Например, считая первичной (и соответствующей действительности) информацию “малого Идриси”, нельзя получить расположение городов “в горах Кукайа” - в “малом Идриси” упоминания о горах нет; и в том географическом районе, который может описывать данный отрывок, гор нет вообще. Так что можно считать это эпической вставкой. Также за недостоверность рассказа “Нузхат ал-муштак” говорит то, что на всем безмерном расстоянии от городов ан-нибарийа до устья Русской реки не указано ни одного ориентира - упущены и волжские булгары, и Волго-Донская переволока. Можно предполагать, что города либо искусственно были помещены слишком далеко на север, либо вообще никогда не были связаны с устьем Русской реки. И наоборот, если единственным материалом, который был в руках автора отрывка о шести городах в “малом Идриси”, был соответствующий отрывок из “Нузхат ал-муштак”, то присочинить дорожник очень трудно, и еще труднее ожидать, что при попытке разместить его на современной географической карте получится связный маршрут.

Приступая к размещению указанных городов на карте, хочется заранее сказать, что ввиду указанных противоречий в самих источниках удовлетворить всему не удастся - что-то можно признать истиной, что-то придется признать ложью (сознательной или путаницей самого Идриси - во втором случае неплохо бы показать причину возникновения путаницы). Поэтому необходимо четко отдавать себе отчет в том, что выбирая одно, придется пожертвовать другим. К таким принципиальным вопросам приходится отнести норманизм.

О концепции норманизма при изучении известий Идриси о народе ан-нибарийа

Русская история 150 лет (от Карамзина) писалась на основании только русских летописей. Иностранные источники или не привлекались вообще, если их сведения не вписывались в схемы русской истории по Нестору (яркий пример - закавказские походы русов: ну не заполняют они лакуны русской истории, наоборот, создают множество новых проблем); либо привлекались как некоторая “клубничка” (если летопись сухо - одной строкой! - сообщает о разгроме Святославом Хазарии - 330 лет существовало государство, а за один поход исчезло напрочь! - то можно и восточных авторов привлечь, поскольку они Нестору не противоречат, а князю придают яркий колорит). Однако, говоря по правде, ни одной существенной проблемы русской истории восточные источники пока не решили, все силы уходят на изучение самих источников. Это итог их 150 летнего изучения.

В этом месте возникает совершенно особая роль работ Идриси. Действительно, если изучение “Круга земного” не решило окончательно варяжского вопроса, а восточные авторы не раскрыли причин закавказских походов русов, то ученый араб, живущий при дворе норманнского короля Сицилии (Роджер и сам владел арабским языком) может проболтаться обо всех тайнах истории сразу. Объединение двух традиций может объяснить все, в том числе тайну каганата русов. Так думал автор этих строк, так, наверно, думают многие.

Знакомство с самим произведением (в виде книги Коноваловой) оставляет двойственное впечатление. В книге приведено много переведенных отрывков из Идриси - в самих переведенных отрывках нет и намека на присутствие норманнов на Руси! Само слово “норманн” в переводах текста Идриси не встречается ни разу! При описании посещения народа ан-нибарийа купцами из Балтики (ну вот они, норманны!) ссылка дается на маджусов, точная этническая природа которых не ясна, само слово принадлежит классической арабской литературе, возникнув задолго до появления викингов на арене истории. Второе предполагаемое место получения данных об этом народе - устье Дона - тоже говорит скорее о греках, а не викингах. Никакой устойчивой “норманнской” традиции присутствия в Восточной Европе увидеть не удается.

Вместе с тем, синтетическое построение на основе переведенных отрывков достаточно однозначно. Итог построений автора - из шести городов пять находятся в Новгородской земле, шестой - Муром - находится недалеко от туда (включен в систему Волжско-Балтийских связей). Правда, на самом деле для двух городов (Астракузы - Острогарда и Бусады-Буниды) реальных прототипов не предложено, да и для Харада-Буграда предложен тот же прототип, что и для города Джинтияр - а именно Новгород. Так что по большому счету ТРИ города из шести просто не пригодились. Реального места им не нашлось. Да и предполагаемый дорожник реально исчезает. Можно поверить в то, что Новгородская земля лежит в ста милях от земли маджусов. И что Буграда - Новгород находится ... ну не в одном дне пути от Алгады - Ладоги, но не очень далеко. Однако оставшаяся часть маршрута маджусы - Астракуза - Бунида - Алгада минимум странна: начав с Эстонии, приходим в район неидентифицированной Астаркузы в Новгородской земле, затем идем восемьдесят миль до не менее неидентифицированной Буниды (странно, но тоже в Новгородской земле), и в конце концов еще через сто миль попадаем в Ладогу и Новгород (да-да, в самое начало той же самой земли). Круг замкнулся. Куда же шли предприимчивые норманны с берегов родного им Балтийского моря? Где следы трансконтинентальной торговли с устьем Дона? Это скорее напоминает сорокалетнее блуждание евреев по Синаю. Сколько там того Синая? Где там можно столько ходить?

Да и упоминание Новгорода мимоходом - пришли в Ладогу, Новгород - в одном дне пути, а зайти некогда (словно малозначительный пригород - странно это). Вся трансконтинентальная торговля свелась к бассейну Волхова (я не могу найти другого кандидата на роль реки из «малого Идриси», впадающей в Балтийское море). Может, соответствие Булга - Волхов подразумевалось, хотя в книге намекалось на Булгу - Волгу? Все равно, это отличное филологическое совпадение, но стоит посмотреть на археологическую карту соответствующего столетия: во всем бассейне Волхова НЕТ достаточного количества городов, чтобы подобрать города с фонетически подходящими названиями (кстати, на карте Рыбакова [5], стр. 536-537 в Новгородской земле указано несколько поселений с названием “Погост”. Чем плохая реконструкция Бусада = Погост? Однако не пригодилось. Может, при реконструкции использовались только “средневековые латиноязычные источники”, а на карту не смотрели?). Нет там и известных торговых маршрутов, не выводящих за пределы региона. Если вдуматься, даже “естественный норманизм” как признание выдающейся исторической роли норманнов (шведов) в истории северо-восточной Европы IX - XI вв. не должен сводиться к запиранию их в пределах бассейна Волхова. Для их прославления надо довести их до Крыма и Кавказа! Если запереть их в маленькой области, им будет негде проявлять свои способности торговцев и воинов. А ведь именно это прославило норманнов в той истории, которая известна нам по другим письменным источникам.

Иными словами, основным недостатком данной реконструкции исторического процесса у Коноваловой (а именно его синтетической части, когда филологически безупречные переводы накладываются на историческую карту) автор считает следующий: априори считая ан-нибарийа норманнами (новгородцами), и привязывая все события к небольшому региона бассейна Волхова, Коновалова катастрофически сузила базу для поиска городов с фонетически приемлемыми названиями (просто мало там городов, почти совсем нет!). Именно отсюда три невостребованных города и разрушение предполагаемого дорожника.

Реконструкция страны ан-нибарийа по Идриси

Вдоволь накритиковавшись предшественников, рано или поздно необходимо представить на суд общественности и результаты собственной работы. Это всегда немного страшно. Академическая деятельность имеет свои особенности: несколько лет читаешь чужие работы, выискиваешь редкие книги, сравниваешь и обдумываешь - и вот он, абсолютно новый результат! И что же? Как правило, любая разумная идея может быть толково изложена на десяти страницах. Коллега читает статью за полчаса - и вот он уже такой же умный, как и ты сам. А куда ушло несколько лет? В чем состоит плод раздумий? В десятке страниц текста, продаваемых в магазине на вес или в Интернете на килобайты? Поэтому в академической среде такой вес придают историографии: это позволяет из десяти страниц результата сделать сто страниц публикаций. И толково ответить на вопрос принципиального коллеги: “А чем вы занимались в ночь с девятнадцатого на двадцатое августа?”.

Поэтому разругавшись со всеми, имеющими отношение к делу, на вопрос: “Чем же вы занимались столько времени”, хочется ответить неакадемически:

Я работал, я писал стихи…

(Кажется, это из Бродского. Хотя автор точно не помнит.)

Ну что ж, любая попытка разместить города ан-нибарийа на карте начинается с попытки подобрать фонетически созвучные названия известных древнерусских городов. Эти попытки заканчиваются довольно быстро и плачевно: названия городов у Идриси звучат совершенно не по-русски. Можно только попытаться распознать формант “-град” в названии Бу(г)рада. Коновалова использовала это соответствие: Бу(г)рада = Nograda, Новгород. Далее, угадывается некоторое русское звучание в названии Астаркуса (сочетание С-Т-Р встречается в названии Стародуба, Стрежева). Для других городов попадаются только отдельные соответствия типа Баруни = Брянск, Брягин, Алгада = Ольгов, Харада = Городен, Бусада = Писочин, Буграда = Пирятин, Астаркуза = Трубецк. Почти во всех случаях огласовки надо менять очень сильно.

Автор много провозился с созвучием Буграда = Вышгород и Алгада = (Б)елго(ро)д (между ними 30 километров расстояния, как раз один день пути). Но полного маршрута не получилось. Может кто-нибудь другой попробует поискать?

Собственно, удачный поиск начался с предположительного соответствия Астаркуса = Острог (Очень уж по-славянски звучит сочетание согласных СТР). А дальше надо просто угадать:

АстаркусаОстрог
БунидаПинск (Пинеск)
АлгадаЛогожск (Логожеск)
Бу'радаБорисов

Проверяем фонетическое совпадение:

С-Т-Р-К-С =
С-Т-Р-Г
- в арабской графике на одну букву больше - странно, следует ожидать сокращения названия до стандартных трех букв, а не увеличения с четырех букв до пяти. Но в принципе это не страшно. Запомним пока этот недостаток.
Б-Н-Д =
П-Н-С-К
- буквы Б и П близки фонетически (фонетическое искажение), а Д и С - отличаются наличием одной точки в арабской графике (графическое искажение). Последняя К потеряна (сокращение слова до стандартных трех букв - имеется в виду арабский стандарт, не русский).
Л-Г-Д =
Л-Г-Ж-С-К
- Опять, Д и Ж отличаются одной точкой в арабской графике (графическое искажение). Весь формант -СК опущен (сокращение слова).
Б-Р-Д =
Б-Р-С
Буква “гайн” опущена, Буквы Д и С отличаются одной точкой (графическое искажение), буква В конце слова может исчезнуть, просто превратившись в гласную “У” (белорусское Барысау).

Автору кажется, что фонетическое совпадение практически полное. Может ли кто-нибудь предложить что-либо получше?

Проверка по летописи

Чтобы не усложнять себе жизнь понапрасну, автор не лез в дебри проверки по всем летописям, а взял национально-просветительское издание [3]: очень удобное издание с приложением подробной карты, справочным индексом по всем упомянутым лицам и городам и т.д. - поверьте, то что мы ищем, в Ипатьевской летописи есть. Итог:

Острог- упоминается 2 раза, впервые в 1101 году
Пинск- упоминается 24 раза, впервые в 1097 году
Логожск- упоминается 5 раз, впервые в 1128 году
Борисов- упоминается 1 раз, впервые в 1128 году

Так что все эти города в середине XII века существовали. Редкое упоминание Логожска и Борисова в Ипатьевской летописи не должно смущать. Если через них проходил торговый путь, то эти города существовали одновременно с остальными городами торгового тракта. Город может исчезнуть, но торговый путь не может прерваться перед городом, а затем вновь возникнуть после него! Кроме того, Ипатьевская летопись больше связана с южными областями - Украиной, и редко заглядывала на север. Если взять новгородские летописи, картина может быть и обратной.

Проверка с точки зрения предполагаемого дорожника

Самое убедительное доказательство получается при сравнении предлагаемой локализации с картой, приведенной к упомянутому изданию Ипатьевской летописи: ВСЕ указанные города находятся на одном торговом тракте (большаке или гостинце), ведущем из Польши через Западную Русь и Белоруссию на Север и далее через Смоленск на Москву. Вот где возник дорожник! Можно сравнить и расстояния:

Логожск - Борисов- около 40 км - точно один день пути.
Острог - Пинск- около 240 км (или 160 миль). Ожидается 80 миль.
Пинск - Логожск- около 270 км (или 180 миль). Ожидается 100 миль.

Два последних расстояния раза в два больше чем те, которые получаются из арабского текста при стандартном пересчете: 1 миля = 1.5 км. Но это не повод для отчаяния. Это не последняя проблема с измерением расстояния, но зато дорожник возник во всей красе.

Кстати, среди городов Руси (не ан-нибарийа!) показан город Луджага. Не является ли он близким родственником Логожска? Честное слово, близнецы братья. Расположен в другом месте, в составе другого маршрута, но каков соблазн… Запомним это. Может, пригодится во время долгого путешествия.

Дальше хочется попробовать локализовать два остальные города (Лука - Бука и Баруни). Есть два пути. Первый - используем реконструкцию Б. А. Рыбакова Лука = Луцк и подберем добуквенную кальку Баруни = Брягин (или Брест).

ЛукаЛуцк1085 г.
БаруниБрягин
Брест
1147 г.
1015 г.

Замечательно подходит фонетически, Брест требует замены “с” на “н” (графическое искажение, изменение точек), но зато гораздо более известен по сравнению с Брягиным. Что же получается?

Все шесть городов локализованы в одном районе. Пять из них являются достаточно крупными городами (центрами удельных княжеств, кроме Борисова и Брягина). Все связаны между собой торговыми трактами, которые известны по древнерусским летописям. Четыре города, упомянутые на одном тракте, действительно там находятся. Остальные два города находятся на ближайших ответвлениях от этого тракта. Из трех указанных расстояний одно подходит идеально, два других отличаются от ожидаемого в два раза. Для начала неплохо.

Можно ли еще улучшить полученный результат? Некоторое рассуждение показывает, что Острог и Луцк находятся в самом центре сгустка городов, и выбор какого-нибудь близкого города мало повлияет на общие результаты. Поэтому можно попытаться подобрать фонетически более приемлемые названия из близлежащих городов. Выбор есть из пары десятков кандидатов. Но сместить куда-либо Пинск, Логожск или Борисов НЕ ПОЛУЧИТСЯ! В их ближайших окрестностях просто нет других городов вообще.

Еще раз обдумаем полученный результат. На территории “пятой - шестой секций седьмого климата” (примерная площадь 500 000 квадратных километров, сколько это Франций? Что нибудь около десяти) посреди лесов и болот найдены шесть городов, фонетически соответствующие описанию, связанные предполагавшимися торговыми трактами и не сильно противоречащие ожидаемым расстояниям между ними. Автору кажется, это и есть чудо. Когда открывается истина, для нее не требуется подтверждения справкой. Она очевидна.

А все-таки, надо остановиться на этом или результат можно улучшить? Автор решил попытаться улучшить результат в основном из нефонетических соображений: просто интуиция. Для трех городов предлагается второй вариант, по мнению автора, гораздо лучший. Варианты написания взяты из “малого Идриси”:

АстаркудаИскоростень
БаруниОвруч (Вручий)
БукаВыш(город)

Проверяем фонетическое совпадение:

С-Т-Р-К-Д =
С-К-Р-С-Т-Н
- исчезло противоречие с увеличением количества согласных букв в арабской графике. Плохо, что вторая согласная “К” заменена на “Т” (это не может быть объяснено ни фонетически, ни графически: может, это описка или фонетическое искажение, причина которого непостижима для автора; при желании обращайтесь к узким специалистам). Зато на месте четвертая “К” (вместо “С” - фонетическое соответствие), также прорисовалась пятая “Д” на месте исходной “Т” - тоже фонетическое соответствие, и только шестую согласную “Н” арабы проглотили - так ведь это единственное название города, в котором сохранилось больше трех букв!
Б-Р-Н = В-Р-Ч“Б” фонетически соответствует “В”, последняя “Н” отличается от “Ч” - “С” только наличием точки - графическое искажение.
Б-К = В-ШФонетическое соответствие. Поскольку это единственное название города из двух согласных, его атрибуция наиболее условна. Оконечный формат “-город” полностью опущен, чему автор не может придумать никакого объяснения (ну ладно, просто дорога сама в Киев заворачивает. Разве можно устоять?). При неприятии такого подхода можете вернуться к Луцку, или переставив обе буквы, получить Кубу - Куйабу - Киев. На самом деле, от этого мало что меняется в последующих выводах.

Проверка по летописи:

Искоростень- упоминается впервые в 913 году
Овруч - упоминается впервые в 977 году
Вышгород - упоминается 5 раз, впервые в 946 году

Здесь вообще только города - старожилы, проверка по летописи - чистая формальность.

Чем лучше эта последняя реконструкция? Теперь не четыре, а пять городов лежат на одном торговом тракте (только Искоростень и Овруч лежат “поперек”). Да и Киев в этой картине выглядит совсем не лишним.

Некоторое неудобство связано с тем, что торговый тракт из Пинска в Киев через Искоростень и Овруч на карте отсутствует. Что ж, можете пока считать это недостатком концепции. Хотя автор убежден, что тракт там был и его следы можно найти в источниках. Во всяком случае, не будем затушевывать его отсутствие в наличных материалах.

Осмысление результатов

Мы нашли неведомую ранее страну. Прошлись по ее торговым путям вместе с купеческим караваном. Насколько соответствует нашим ожиданиям увиденное нами?

Прежде всего, никаких норманнов (даже в ипостаси новгородцев). Путь, конечно, ведет на север, и мог бы в принципе приводить не только в Москву (как показано на карте), но и в Господин Великий Новгород. Но путь сухопутный, поперек рек. И прямая связь с маджусами потеряна! Астракуда не является самой западной точкой маршрута. Упоминание о пути от маджусов прямо до Астракуды требует переосмысления (либо надо найти маджусов не в Прибалтике, а в другом, неожиданном месте). Еще раз отметим: сам Идриси был убежден в связях с Прибалтикой, она довольно естественно присутствует в составе дорожника из “малого Идриси” и отмечена на ОБЕИХ картах. У автора нет толковых объяснений тому, почему основная часть дорожника найдена, а связь с маджусами потеряна.

Очень полезной оказалась бы теперь помощь квалифицированного филолога. Ведь мы теперь знаем (или предполагаем) исходные формы для всех нибарийских городов. Их можно сравнить с арабскими транскрипциями и определить систему звуковых или графических соответствий. Автор не может сделать это сам, но одна особенность сразу бросается в глаза.

В книге Коноваловой транскрипции для названий городов народа ан-нибарийа из “Нузхат ал-муштак” даны с разночтениями (до четырех для одного города), а транскрипции из “малого Идриси” - без таковых. (В [11], на стр. 14-15 Коновалова упоминает наличие двух рукописей “малого Идриси” - Стамбульской и Дамасской. Отражает ли это отсутствие разночтений их полное отсутствие в обеих рукописях? Или в книге просто приведено то, что опубликовано в литературе?). Так вот: ни одного разночтения из “Нузхат ал-муштак” в данной реконструкции не востребовано (Коновалова, кстати, упоминает десять рукописей “Нузхат ал-муштак”, смотри там же)! Конечно, автор из имеющихся разночтений выбирал те, которые ему больше подходят. Но все они оказались в “малом Идриси”! Иными словами, транскрипции из “малого Идриси” на порядок лучше соответствуют тем названиям городов, которые мы знаем из древнерусских летописей. Может, это подтверждает наши предположения о том, что текст “малого Идриси” гораздо ближе к протографу? Неплохо теперь попробовать вывести остальные разночтения как последовательность графических описок. Таким образом мы могли бы установить текстуальную стемму переписывания рукописей и подтвердить исходные формы городов ан-нибарийа.

Итак, текст “малого Идриси” предпочтительней текста “Нузхат ал-муштак”. Но этого нельзя сказать о карте! Карту из “Нузхат ал-муштак” еще можно разумно совместить с реальной географической картой: переместите верховья Русской реки на их настоящее место, повернув против часовой стрелки “с шести часов на три часа”(убрав с территории Белоруссии никогда не существовавшее там озеро Тирму). Практически все станет на свои места. Но с картой из “малого Идриси” такая операция не пройдет. Практически все идеи, которые внесены в карту “малого Идриси” по сравнению с картой “Нузхат ал-муштак” оказались оторванными от действительности. Северное направление течения реки, связь с бассейном Балтийского моря - это все не подтверждается (по крайней мере данной реконструкцией. Хотите подтвердить - предлагайте другую).

Интересно проследить и трансформацию “верховьев Русской реки”. Нет ни Дона, ни Волхова. Есть притоки Днепра - Припять, Березина. Путь идет поперек притоков. Концепция лодочника если и не отбрасывается полностью, то претерпевает радикальные изменения. Автор не может себе представить, что проделав длительный путь по Припятским лесам и болотам верхом и достигнув Киева, купцы ан-нибарийа перегружались на лодки только для того, чтобы потом волоком тащить ладьи через пороги. Видимо только норманны (варяги) и пускались на это (кстати, русы Константина Багрянородного направлялись в Константинополь, а не в устье Дона! Может, дело именно в этом?). Вероятнее, ан-нибарийа спускались до Канева, оттуда сухопутный путь вел до Олешья (именно он указан Идриси при описании Руси), затем через Крым до торга в городе Русийу (Корчеве), где их рассказы и были записаны. Поэтому характер искажения “правильной” географической карты в карту из “Нузхат ал-муштак” примерно таков: верховья Днепра как бы отрезаются от его нижнего течения непроходимыми порогами и искусственно “пришиваются” к Дону (значит, по Днепру не плавали! Иначе настолько не ошиблись бы). Кстати, что же значить Булга? Может Булга = Балтас = Palludes (лат) = Болото? Еще одно предположение Булга = Березина, но у автора сердце к этому предположению не лежит.

Уместно в данном месте сравнить обнаруженную страну ан-нибарийа с картой первичной Белоруссии (имеется на главной странице). Из трех изначальных белорусских княжеств - Туровского, Полоцкого и Смоленского - Смоленское не просматривается вообще, Полоцк тоже отсутствует, но Туровское княжество полностью, и южная часть Полоцкого княжества, и составляют основую территорию страны ан-нибарийа. По Нестору Летописцу это как раз территория древлян и дреговичей, а территория полочан и кривичей туда не входит. Кстати, автор где-то читал теорию о том, что Вышгород был не просто загородней резиденцией киевских князей, а деревлянским городом, захваченным силой. Точная ссылка уже забылась, но ведь у Константина Багрянородного [7] в знаменитой главе 9 Вышгород указан в качестве отдельного города славян - "пактиотов росов", что предполагает его высокий статус, не сводящийся к пригороду Киева.

Интересно также вспомнить негодование автора по поводу того, что названия четырех городов из шести начинаются с буквы "Б", заканчиваются буквами "ДА" и имеют длину в три буквы. Из шести городов в данной реконструкции четыре действительно начинаются с букв "Б" (Борисов), "П" (Пинск) и "В" (Вручий, Вышгород). Оказывается, такое бывает. Но с окончанием "ДА" не сложилось: только Искоростень заканчивается на фонетически похожую букву "Т" (кроме опущенного концевого "Н"). В трех случаях окончания названий сильно искажены. И с теорией о "трехсложных топонимах" автор оказался прав: у всех шести городов хотя-бы одна согласная на конце оборвана.

Теперь у нас остался последний вопрос:

Что значит название самого народа ан-нибарийа?

У автора есть несколько объяснений, и как всегда, это означает, что все они одинаково плохие. Не перечисляя самые уж странные, остановимся на следующих трех (еще одно будет предъявлено позже, после изложения остальных сведений, которые автор смог почерпнуть из перевода Идриси).

  1. Если посмотреть на географическую карту страны ан-нибарийа, наряду с упомянутыми городами можно увидеть два города, которые нам пока не пригодились, но которые, несомненно, играли немалую роль в истории данного народа - Туров (наряду с Пинском - столица соответствующей земли) и Небль, центр Небльской волости. Искажение названия второго города и могло дать название всей страны:
    нибарийа неблия

    Как видите, требуется искажение “л” на “р” (или наоборот!). Насколько автор может судить, это не графическое искажение, характерное именно для арабской графики, а фонетическое. Автор не может обозначить его точнее, но на память приходит данные, что у китайцев нет звука “р”, и монгольское название русских “урус” они произносят как “алос”, а у японцев наоборот, нет звука “л”, и они заменяют его на звук “р” - столица Великобритании “Лондон” по-японски звучит как “Рондон”. Это свидетельствует об определенной близости этих звуков, и если диалектические особенности языков восточных славян могут подтвердить такую систему фонетических соответствий для разумных периодов времени, то эти два слова могут быть сближены фонетически.

  2. У Калининой ([10], стр. 98) приводится объяснение названия реки Нувис у Хорезми как искажение названия Дуная у Птолемея (Данубиос - Нувис) при отпадении первой буквы “д”. Автор не знает, является ли такое искажение хоть в какой-то степени типичным для арабского языка, но точно таким же способом можно получить нибарийа из названия Днепра: Данаприс - нибарис. Тогда название страны просто образовано от названия реки (Приднепровье).
    Эта этимология имеет неожиданную поддержку со стороны скандинавских источников. В [12], стр. 152 - 153 приводится перевод скандинавского географического сочинения "Великие реки", известного в трех рукописях. Приводим интересующий нас сюжет:

    Река, которая отделяет Европу от Азии, называется Танаис. Дун называется река, самая многоводная в Европе. В нее впадает 60 больших рек, и [она] впадает в море семью рукавами, [и] все они велики. В этой части мира остальные великие реки таковы: Непр и Нюйа, Сеймгол, Дуна, Олькога, Вина, Кума, Саксэльф, Падус, Тибр, Родон, Бетус.

    Здесь Непр понимается как Днепр,Олкога - возможно, Волхов, Сеймгол - возможно, Сейм. Остальные реки нас пока не интересуют. Гидронимы Непр, Дуна, Вина и возможно Дун, наряду с Ефратом, Дунаем, Темзой также упоминаются в "Младшей Эдде", ссылка там же на стр 155. Может, это является реальным указанием на "скандинавский след", поскольку реки были жизненно важны для скандинавов. (Кстати, ссылка там дается на скандинавское издание "Младшей Эдды". Автор просмотрел русский перевод - там этой ссылки нет, зато есть много пропусков скальдических стихов как не относящихся к основной теме. А жаль).

  3. Впрочем для безнадежных романтиков можно вспомнить, что еще у Геродота при описании похода персидского царя Дария на скифов довольно подробно описано племя невров, которые в примечаниях комментаторов характеризуются как “скифское племя в верховьях современного Днепра и Припяти” ([9], см. в указателе "Невры"). Подробные археологическую характеристику невров приводит академик Рыбаков в своей “Геродотовой Скифии” [5]. Может, нибарийа = неврия - вообще архаика, старше “отца истории” (хорошо звучит - доисторические белорусы. Ведь нет отца (истории) - нет и сына, и святого духа. Аминь).

Последнее замечание на данную тему. На основании описания у Константина Багрянородного системы полюдья в Киевской Руси ([7], глава 9) академик Рыбаков предложил свою реконструкцию этого “государственного мероприятия” ([4], стр. 317). Там почти весь отрезок пути на север проходит по Днепру, а вниз - по Десне. Заметим, речь идет о сборе полюдья осенью, зимой и ранней весной (лето уходит на сбыт полюдья в Константинополе). Так что плыть по Днепру нельзя, сани осенью тоже не транспорт (да еще и по реке). А ведь мы теперь знаем о существовании параллельного наезженного тракта, известного в далеком Палермо! Не служил ли этот тракт именно в этой роли? Конечно, автор не может проработать тему так, как “отец археологии” и знаток всех имеющихся летописей. Неплохо хотя бы узнать археологический возраст рассматриваемых городов - ведь данные Идриси относятся к середине XII-го века, а Константин Багрянородный писал в середине X-го! И тем не менее, зачем проходить мимо такой возможности?

Вместо заключения

БРАТСКОМУ БЕЛОРУССКОМУ
НАРОДУ ПОСВЯЩАЕТСЯ

Тема исчерпана. Автор рассказал все что знал, и теперь все опять одинаково умны. Хочется закончить книгу чем-нибудь приятным. Ведь из всего рассказа запоминаются именно последние фразы.

Хочется поздравить белорусов. Прочитана еще одна страница их национальной истории. И ведь неплохая страница! Ученый араб из Палермо подтвердил, что в его время белорусы были отдельным народом, которые не смешивались с русскими даже в далеком Крыму. Что они были этносом, а не археологической культурой. Независимо от позднейших фонетических процессов в славянских языках и монгольского нашествия, корни лежат гораздо глубже. Не стоит забывать про это. Не стоит забывать и широту торговых связей белорусов тех столетий.

Как-то в начале парадов суверенитетов (что-нибудь 1990 - 1992 годы) автор видел на книжном рынке книгу под приблизительным названием “Исторический атлас Белоруссии” - публикацию коллекции средневековых карт территории Белоруссии, в основном польских и немецких. Думаю, там неплохо смотрелась бы и карта Идриси - ведь наверняка это САМАЯ ДРЕВНЯЯ карта Восточной Европы, вряд ли даже в Западной Европе того времени проводились картографические работы подобного масштаба. И вообще, где еще увидишь город Логожск на карте XII-го века? Так что повод для гордости есть.

Да еще хочется повиниться перед потомками новгородцев. Работа как-то сама собой приобрела антиновгородскую направленность. Автор этого не хотел. Просто не про них книга Идриси. Про них есть другие, например, “Круг земной”. Зачем еще и чужое отбирать? И не надо доверять свою историю шведам - финнам. Надо самим разбираться.

Что же остается автору после того, как маршрут пройден и рассказ окончен? В составе “Нузхат ал-муштак” есть еще пара дорожников. Так что автор собирается пригласить читателей прогуляться и по ним тоже. Если Аллах того захочет.

Литература:

  1. Коновалова И. Г. “Восточная Европа в сочинении ал-Идриси” Москва, издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1999
  2. Бейлис В. М. “Ал-Идриси (XII в.) о восточном Причерноморье и юго-восточной окраине русских земель”, “Древнейшие государства на территории СССР”, 1982, Москва, Издательство Наука, 1984
  3. Махновець Л. “Літопис руський” Київ, Видавництво Дніпро, 1989
  4. Рыбаков Б. А. “Киевская Русь и Русские княжества XII-XIII вв.” Москва, Издательство Наука, 1982
  5. Рыбаков Б. А. “Геродотова Скифия”, Москва, Издательство Наука, 1979
  6. Ибн Хордадбех “Книга путей и стран”, Баку, “Элм”, 1986
  7. Константин Багрянородный “Об управлении империей” Москва, Наука, 1989
  8. Снорри Стурлусон “Круг Земной”, Москва, Издательство Наука, 1980
  9. Геродот. “История в девяти книгах” Москва, Ладомир, 1993
  10. Калинина Т. М. “Сведения ранних ученых арабского халифата” Москва, Наука, 1988
  11. Коновалова И. Г. “Арабские источники XII - XIV вв. по истории карпато - днестровских земель”, “Древнейшие государства на территории СССР”, 1990, Москва, Издательство Наука, 1991
  12. Мельникова Е. А. “Древнескандинавские географические сочинения” Москва, Наука, 1986
  13. Кестлер А. "Тринадцатое колено" Крушение империи хазар и ее наследие, Санкт-Перегбург, Евразия, 2001
На главную страницу

Hosted by uCoz